English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Т ] / Только на

Только на Çeviri İspanyolca

30,668 parallel translation
Нельзя смотреть только на резюме.
Para ti, todo es acerca de lo que está escrito.
Ты не можешь свалить вину только на Джафара.
No puedes culpar de todo a Jafar.
Есть только на одном снимке.
Solo se ve en una imagen.
Новости, социальные сети и заголовки газет больше не заостряют внимание на зле, а только на добре.
Las noticias y las redes sociales, las portadas de los periódicos ya no se centran en el mal, sino en el bien.
Ты правда думаешь, что Ножницы судьбы работают только на Спасителях?
¿ Crees que las Tijeras del Destino sólo sirven con los Salvadores?
Колумбийские ослы умеют провернуть темное дельце не только на выборах.
Esa es la materia de la que están hechos los burros de barro.
Я только на секунду.
Esto solo tomará un segundo.
Мы не выдадим твоих секретов. Как только найдём Флинна, ты сможешь вернуться...
Tus secretos están a salvo con nosotros.
Если только на заправке.
¿ No ves las noticias?
Ты не работаешь на Десятом канале, Только на Пятом.
Tu no trabajas Canal Diez solo Canal Cinco.
Это только на половину хорошо.
Solo mitad de bueno.
Только на сегодня, завтра вернусь.
Solo hoy, volveré mañana.
И как я только на это согласился?
No me creo que me hayas convencido para esto.
А почему вы только на меня смотрите?
¿ Por qué solo me miras a mí?
В порядке, только насадился на арматуру.
Estoy bien, pero me atravesó un tubo de metal.
Ройсу плевать на Конституцию, и не только ему.
Royce quiere cargarse la Constitución y no es el único.
Я рада конечно, но я только что получила отчёт об убийстве инопланетянина на моём полицейском сканере.
Estoy muy emocionada con eso, pero acabo de enterarme de un reporte de un alienígena asesinado en mi escáner del departamento de policía.
Я хочу сказать, ты видела женщин, которых я привлекаю, землянок и не только, с тех пор как я на этой планете?
¿ Has visto las mujeres que he estado atrayendo, terrícolas y demás, desde que estoy en este planeta?
Береги свои силы. Как только перестанешь бороться, боль уйдёт и мы с тобой будем танцевать на тёмном полу... Тип-тап.
Cuando cesen los combates, el dolor desaparece y usted y yo puede bailar en un suelo oscuro, tip tap, tippity tap.
Успокойся. Как только увидишь Азерота - укажи на него телохранителям, они сами всё сделают.
Cuando el tal Atzerodt asome la cara, señálaselo a los guardaespaldas del vicepresidente.
Когда я только сказала тебе "привет", ты решила, что я хочу, чтобы ты переехала ко мне на 6 лет.
La primera vez que te dije hola creíste que significaba que quería que te mudaras conmigo durante seis años.
Даже во времена Святого Фомы Аквинского, и вплоть до середины 19 века аборт проводился только после одушевления плода, которое происходит на 3-ем месяце беременности.
Incluso para santo Tomás de Aquino y hasta mediados del siglo XIX, el aborto solo se daba tras la llegada del alma al feto y eso sucede en el tercer mes de embarazo.
Потому что только мы с вами видели это, единственные на всем свете.
Porque de todo el mundo solo lo vimos usted y yo.
" Для тебя есть только две причины опуститься на колени.
" Solo hay dos razones por las que un ser humano se arrodillaría.
Но только потому что на "никогда" уже поставили.
Y solo porque "nunca" ya estaba cogido.
Мне не нравится, как он одет, но на нем будет только ремень, так?
No me apasiona su traje, pero solo va a llevar el cinturón, ¿ no?
Угадайте, кто только что сбил парня на своем новом минивене?
Adivinad quién acaba de atropellar a un tío con su nuevo monovolumen.
Только взгляни на себя.
Mírate.
Я только разогреваюсь. Твоя клиентка познакомилась с Кайлом на сайте знакомств.
Tu cliente conoció a Kyle en una página de citas.
Надо найти этого человека... если только у тебя нет зацепки получше. Он связывался с тобой?
Debemos encontrar a este hombre... a menos que tengas una pista mejor sobre Kirk. ¿ Se ha puesto en contacto contigo?
Я здесь, только потому что ты не отвечаешь на звонки.
La única razón por la que estoy aquí es porque no has devuelto mis llamadas.
Он разбил ей сердце, уехав на другой конец света, и встречается только с бедными белыми женщинами.
Él le rompió el corazón, se mudó al otro lado del mundo, y solo sale con mujeres blancas pobres.
Прелестная молодая пара только что подала заявку на покупку дома.
La pareja joven más dulce acaba de hacer una oferta por su casa.
Знаете, кажется словно только вчера, я увидел его на другом конце переполненной комнаты... Это были танцы у Сенди Хоукинс, и у нас обоих не было пары.
Parece que fue ayer, cuando lo vi en un cuarto lleno de muchas personas... fue en un baile de Sadie Hawkins y ninguno de nosotros tenía una cita.
Как только пройдёте точку входа, дальше вы пойдёте на ощупь.
Una vez que estén en el punto de entrada, estarán por su cuenta.
Вы только что получили возможность взглянуть на мою жизнь изнутри.
Acabáis de echar un vistazo a mi vida.
Но только не в этот раз. Не на этом задании.
No esta vez.
Расслабься. Война только через четыре дня.
No es hasta dentro de cuatro días.
Ты только что остановила серьёзную террористическую атаку, ты одна из самых умных, смелых людей, кого я знаю, и... у тебя аллергия на кошек.
Acabas de parar un ataque terrorista masivo, eres una de las personas más inteligentes y valientes que conozco, y... Eres alérgica a los gatos.
Как только мы перестали искать Чарльза и переключились на дочь, у нас появилась зацепка.
Una vez que sacamos los parámetros de búsqueda sobre Charles y nos centramos en la hija, sacamos algo.
Она сказала, что ты собираешься использовать их на нашем сыне как только будет возможно, как только он родится, чтобы отделить его от его же будущего.
Dijo que las usarías en nuestro hijo... en cuanto pudieras, al nacer, para separarlo de su futuro.
Только посмотри на Рэндалла. Думаешь, ему там нормально?
Mira a Randall. ¿ Crees que está bien?
Вы только посмотрите на нее. -
Oh, Dios mío, mírala.
В Нью-Йорке только он сможет провести вас на телестанцию.
Es uno de los pocos hombres en Nueva York que puede meternos en una cadena de televisión.
И, прежде, чем ты что-то скажешь, я знаю, нам нужно обдумать вопрос с няней на полный день, но я только что узнала, что сестра Конни - нянечка, и она как раз в поисках работы.
Y antes que digas algo, sé que tenemos que ver esto de la nana de tiempo completo, pero me acabo de enterar que la hermana de Connie es una nana y está buscando trabajo.
Знаю, ты лгала, говоря, что веришь мне. Но обещаю, как только мы будем на месте, ты узнаешь, что всё сказанное мной - правда.
Sé que estabas mintiendo acerca de creer en mí, pero te prometo que cuando lleguemos a nuestro destino, sabrás que todo lo que te he dicho es cierto.
Ты снова возьмешь на руки мою внучку, только через мой труп.
Moriré antes de que vuelvas a sostener a mi nieta.
Я готов держать этот факт в секрете, только если вы передадите мне файл СВР на Александра Кёрка.
Ahora bien, el hecho es que estoy preparado para guardar el secreto, si, solo si, me das el expediente del SVR sobre Alexander Kirk.
Знаешь... Несмотря на то, что ты только что с ней познакомилась, ты уже желаешь, чтобы она была твоей сестрой.
Bueno... aunque la acabes de conocer deseas mucho que fuera tu hermana.
Мы только что останавливались на заправке.
Acabamos de poner bencina.
Ага, только она на 100 штук дороже.
Bueno, sí, pero vale 120.000 euros más.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]