English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Т ] / Только на минуту

Только на минуту Çeviri İspanyolca

123 parallel translation
Тогда только на минуту.
Bueno, sólo un minuto.
- Только на минуту.
Sólo por un momento.
Я пришел только на минуту, я оплачу ее, когда...
He venido sólo un momento. Le pagaré cuando...
Только на минуту.
Estaremos un minuto.
Мы только на минуту сумели отогнать от дверей зверя. Но у нас нет никакой надежды.
Ahora el diablo nos tiene donde quería... y no hay esperanza.
- Ну если только на минуту.
- Es solo un momento.
- Только на минуту.
Arbogast...
Пожалуйста, только на минуту, впусти меня!
Solo un momento, deje entrar, por favor.
"Только на минуту".
Solo un momento!
Только на минуту.
Sólo durante unos minutos.
Только на минуту.
Regreso en un minuto.
- Пустите, я только на минуту.
- Necesito sólo un momento.
Добрый вечер. Можно? Я только на минуту.
¿ Puedo pasar un momento?
Можете войти, но только на минуту.
Entra. Pero sólo un momento.
- Только на минуту!
- ¡ En ese momento!
- Он сказал только на минуту.
El dijo que solo tomaría unos segundos.
- Разрешите? - Мне только на минуту.
Yo no tardaré nada, es una llamada local
Только на минуту, если мне можно попросить вашего внимания только на одну минуту...
Sólo un minuto, préstenme atención...
Но только на минуту или две.
Sólo un minuto o dos.
Мой сын остался дома из-за ветрянки. Я только на минуту заехала на работу, подписать бумаги.
Mi hijo está con varicela y yo tuve que salir.
Да, я знаю, это маловероятно, но предположим на минуту Только на минуту, что у кого-то было очень много героина.
Sé que es improbable, pero suponte... ... que alguien tuviera mucha heroína, ¿ a quién iría para venderla?
Я только на минуту.
Termino en un minuto.
Я только на минуту.
Casi termino.
Ричард, я старалась. На самом деле. Я ушла только на минуту.
Richard, lo intenté.
Даже в тот день, когда ее не стало, ты появился только на минуту.
Incluso el día que se murió, apareciste sólo durante un par de minutos.
Хорошо, но только на минуту.
Bien. Un minuto.
Только на минуту.
Sólo un minuto.
Я смогла вырваться на минуту - только вы можете предотвратить двойное убийство сегодня ночью!
Solo puedo quedarme un momento sin que me echen de menos... está en sus manos impedir un doble asesinato esta noche.
- Я только на минуту.
- Será sólo un momento.
Хорошо, но только на одну минуту.
Entraré un momento.
Да, но только на одну минуту.
Está bien, pero un minuto.
Не хочется утруждать себя, тебе рассказывать. Как хочешь, но только я здесь на минуту не останусь.
Bueno sigue tu, pero yo no me quedaré un minuto más.
Возможно, другие девушки, не такие дерзкие, не такие современные, несомненно переживали бы... смущались бы... при одной только мысли опоздать хотя бы на минуту!
Otras jóvenes menos audaces, menos modernas, sin duda... se inquietarían al llegar un solo minuto mas tarde.
Лейтенант Феро только что продырявил племянника мэра на "поединке чести", продлившимся одну минуту.
El teniente Feraud hirió al sobrino del alcalde, en una riña de honor.
Внезапно я почувствовал, что всей душой хочу этого знака, пусть даже только из учтивости, пусть даже только ради женщины, которую я люблю и которая, я знал, в эту минуту, стоя впереди меня на коленях, молилась о знаке.
De repente, sentí el deseo de ver una señal... aunque sólo fuera por cortesía... aunque sólo fuera por la mujer a la que yo quería... y que estaba arrodillada frente a mí, rezando lo sabía por una señal.
Ага. Только, на какую-то минуту я подумала...
Sí, excepto que... por un momento, pensé...
Но только на одну минуту.
Pero sólo por un minuto.
Хокинс, можешь ты мне дать честное слово юного джентльмена что не убежишь? - Только на проклятую минуту - Да, сэр
Ahora doctor, el chico le contará cómo le salvé la vida y cómo fui depuesto por ello.
Только задумайся об этом на минуту.
Piénsalo un momento.
Стоит лишь на минуту потерять контроль над собой,... потеряешь не только контроль, но гораздо больше.
Cuando pierdes la cabeza solo por un momento.
Прошу вас уделить мне только минуту внимания. От себя лично, а также от имени капитана Атертона и его экипажа приветствую вас на борту лайнера "Аргонавтика"!
por favor. bienvenidos al viaje inaugural del ¡ "Argonautica"!
Вот только Фрейзер и твой папа вернутся с минуты на минуту.
Excepto que tu papá y Frasier regresarán en cualquier minuto.
- Присоединишся к нам? А, наверное, только на минуту.
- ¿ Quieres acompañarnos?
Подождите. Вы только задумайтесь на минуту.
Esperen, piénsenlo un momento.
Это как, если выступаешь на открытом микрофоне, и только спустя минуту, когда ты рассказываешь что-то дико смешное, и потом они начинают воспринимать тебя.
Es como si fueras un micrófono abierto. Y al minuto de ser realmente gracioso, luego... luego se vuelve a ti... y los celos en este negocio son ridículos.
Я не знаю, как это объяснить, только что я смотрел на него, и он был всё тем же стариной Эмметом, которого я вижу каждый день, а в следующую минуту я смотрю на него и... он самое прекрасное создание, что я видел в жизни.
N-no se cómo explicarlo. En un instante, le estaba mirando y era el mismo viejo Emmett que veo todos los días luego volví a mirar, y veía en él... a la persona más encantadora que había visto nunca.
- Но только на минуту
- Pero sólo un momento.
Хорошо, я только упаду в обморок на минуту, но у вас отлично получается
Ahora me desmayaré un minuto. pero estás haciéndolo fantásticamente.
Только заткнись на минуту.
Cierra el maldito pico por un rato.
И как только мне предоставился шанс сыграть в другую игру... я ни на минуту не задумывался о том, как поступить.
Y cuando tuve la oportunidad de dedicarme a otra cosa, tuve muy claro por dónde tirar.
- В одну минуту... он был там, а потом... Ничего. Только помехи на видеозаписи и пустой ангар.
En un instante estuvo ahí, y en el siguiente no más que estática en las cámaras de seguridad y un almacén vacío.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]