Ты была Çeviri İspanyolca
26,450 parallel translation
Слушай, я знаю, говорил странные вещи, в прошлый раз, и... и... ты была права. М : У меня... у меня стресс.
Mira, sé que dije muchas cosas raras la otra noche, ya sabes, y... tenías razón.
М : Ты была всем для мамы.
Eras el mundo entero para tu madre.
Помнишь, когда я сказала парню, с которым ты была на свидании, что это Каштан пукнул, а не ты.
¿ Recuerdas cuando le dije a tu cita que fue Chestnut el que se tiró el pedo?
Если бы ты была Салли, ты бы никогда не встретила Гарри.
Si tú fueras Sally, nunca habrías conocido a Harry.
где ты была?
¿ dónde habrás estado?
И какой ложкой ты была?
¿ Qué cuchara eras tú?
Ты была миленьким ребенком.
Eras una niña muy mona.
Ты была великолепна, но твоя тактика "один им, один мне"
Eras genial, pero tu política de "una para ellos, una para mí"
Но ты была права!
¡ Pero tenías razón!
Ты была права, я - нет. Ладно?
Tú tenías razón, yo estaba equivocado, ¿ bien?
Это было твоим, когда ты была маленькой?
¿ Era tuya cuando eras pequeña?
Мне кажется, ты была злой и до беременности, но ничего страшного.
Creo que eras gruñona antes de quedar embarazada, pero está bien.
Ты была в душе.
Estabas en la ducha.
Ты была её лучшей подругой?
¿ Eras su mejor amiga?
Когда ты была под кайфом, тебе было нужно затянуться перед сексом?
Cuando tú te drogabas, estabas pacheca antes de tener sexo.
Ты была так занята, пытаясь победить Бойлов, что стала одной из них.
Estabas tan ocupada intentando vencer a los Boyle que te has convertido en uno.
Где ты была?
¿ Dónde has estado?
Джейн, где ты была?
Jane, ¿ dónde has estado?
Ты была в горах, когда это случилось.
Estabas en las montañas cuando atacaron.
Ты была права насчет Оливии.
Tenías razón sobre Olivia, por supuesto.
Я рад, что ты была с ней. Спасибо.
Me alegra que estuvieras con ella, Julia, gracias.
Но глубоко внутри... ты была против.
Pero en el fondo... querías enfrentarte a esto.
Ты была бы сейчас с Агнес, если бы не пыталась сбежать.
Habrías estado con Agnes si no hubieras intentado escapar.
Ты была убеждена, что твоя семья в опасности из-за меня.
Crees que tu familia está en peligro debido a quien soy.
Ты хотела знать, почему он так далеко зашёл в поисках тебя, почему был готов на всё, чтобы ты была при нём.
Querías saber por qué fue tan lejos para encontrarte, por qué parecía no haber nada que no haría para tenerte físicamente.
Ну, вообще-то, я была бы не против, если бы ты угостила меня, как и обещала.
Bueno, de hecho me preguntaba si todavía sigue en pie ese trago que me prometiste.
А ты всегда была любимицей отца.
Y tú siempre la de tu padre.
Когда я была маленькой, ты говорил, что твоя работа - спасать жизни.
Me dijiste que tu trabajo era salvar vidas.
Ты всегда была другой, Алекс.
Siempre serás diferente, Alex.
Потому что ты всегда была особенной.
Porque siempre fuiste extraordinaria.
Это была ты.
Tú la mataste.
Ты забыл, какая прекрасная команда у нас была?
¿ No recuerdas qué buen equipo formábamos?
Ты принесла предмет из одной хронологии событий в другую. Там у тебя была сестра, а здесь её нет.
Lo ha cogido de una línea temporal en la que su hermana existía, y lo ha traído aquí, donde no.
Ты сказал, что Майра Коэн была пожилой дамой, которая погибла при попытке ограбления.
Me dijiste que Myra Cohen era vieja y que había muerto durante un asalto a su casa.
У нас была всего одна успешная ночь в баре, а ты говорила, что нам придется работать в закусочной, пока нас официально не признают бедными.
Solo hemos tenido una buena noche en el bar de postres, y tú dijiste que teníamos que seguir trabajando en el restaurante hasta que tuviéramos suficiente para ser legalmente pobres.
Я знаю, что Сара была бы против твой выпивки, Оскар. Я знаю, что тебе в спину дышит полиция и пресса, и я знаю, что ты мне нужен в здравом уме.
Sé que Sarah no quería que bebieras, Oscar, sé que tienes a la policía y a la prensa detrás tuya y sé que necesitas fuerza y centrarte.
Давай. Ты узнала, что Сара была убита, ещё до того, как я позвонил 911.
Sabías que Sarah había sido asesinada incluso antes de que llamara al 911.
М : И раз уж Кармен была медсестрой, ты хочешь знать почему мы...
Y ya que Carmen era enfermera, quieres saber por qué nosotros...
Пару лет назад, единственная черта, которую ты знала, была дорожка кокаина.
¡ Hace un par de años, las únicas rayas que conocías eran las que esnifabas!
"Ты разделишь с ней свою комнату..." Мы все в курсе, что это была свинья.
Todos sabemos que será un cerdo.
- Ты хотя бы была наверху?
- ¿ Has estado allí?
Мэйфер была бы рада, что на её месте ты.
Mayfair se alegraría de que tú estés en esa silla.
Ты должна была выстрелить.
Deberías de haber disparado.
Та девушка, что ты преследовал... была твоей пациенткой?
La chica que acosabas. ¿ Era una paciente?
И ты поймешь, что ты и есть та девушка, которой всегда была.
De descubrir que la persona que siempre has sido es quien eres de verdad.
Ты уже была свободна.
Porque eras libre.
Ты не была в туалете.
No estabas en el baño.
Слушай, когда Джейк был под защитой свидетелей и я не знала, вернется он вообще, ты всегда была рядом, когда мне надо было выговориться.
Mira, cuando Jake estaba en protección de testigos y no sabía cuándo iba a volver, tú siempre estuviste ahí cuando necesitaba desahogarme.
А ты не должна была уезжать, но догадываюсь, что тебе нужно время.
Y tú no debiste dejarlo pero supongo que necesitabas tiempo.
Если бы это была вся история, ты бы так не мучилась.
Si esa fuera toda la historia, ya habrías pasado página.
Была бы у тебя честь, ты носила бы эту броню.
Si hubieras hecho honor a tu compromiso, ahora mismo estarías vistiendo esta armadura.