English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Т ] / Ты была счастлива

Ты была счастлива Çeviri İspanyolca

476 parallel translation
Я хочу, чтобы ты была счастлива!
Quiero que seas feliz.
"Я хочу, чтобы ты была счастлива!"
"Quiero que seas feliz."
она была бы счастлива, если бы ты была счастлива всю жизнь.
Está contenta porque no te faltará de nada para el resto de tu vida.
Я готов танцевать на улицах, лишь бы ты была счастлива.
Bailaría en la calle, si eso te hiciera feliz.
Я хочу, чтобы ты была счастлива.
Quiero que seas feliz.
Ты была счастлива со мной.
Incluso nuestro amor Has sido feliz conmigo
Поверь, я хочу, чтобы ты была счастлива.
Por favor, créeme, quiero que seas feliz.
Моя детка, Я хочу, чтобы Ты была счастлива.
Qué tengas niños.
Я хочу лишь одного - чтобы ты была счастлива.
Lo único que quiero es hacerte feliz.
Я одного желаю, чтобы ты была счастлива.
Lo quiero ahora. Quiero hacerte feliz.
Всё, что я хочу для тебя - это чтобы ты была счастлива.
Todo lo quiero es que seas feliz.
Ты была счастлива с иностранцами?
Eres feliz con los extranjeros?
Мара, я хочу, чтобы ты была счастлива, но это не в моих силах.
Quisiera hacerte feliz, pero si no puede ser, es mejor...
- Ты права. Я хочу, чтобы ты была счастлива и не испортила себе жизнь, как испортила её себе я.
Pero quiero que seas dichosa y no arruines tu vida como lo hice yo
- Мы хотим, чтобы ты была счастлива, милая.
Queremos que seas feliz, amor.
Нужно сделать всё необходимое, чтобы ты была счастлива.
Haremos todo lo posible por tu felicidad futura.
Я хочу, чтоб ты была счастлива, понимаешь?
Sólo quiero que seas feliz, ¿ sabes? No tengo un colocón de ego.
Слушай, мы все хотим, чтобы ты была счастлива.
Beth, nadie quiere nada de ti. Sólo queremos- - Cal, Con y todos, que seas feliz.
Более всего мне грустно от мысли что рядом со мной ты была счастлива.
Me atormenta el pensamiento de que cuando estaba junto a ti vivías feliz y despreocupada.
Ева, я хочу, чтобы ты была счастлива, чтобы ты цвела.
Escucha, yo quiero que estés contenta, feliz.
Всегда говорила, хочу чтобы ты была счастлива. - Так.
Lo único que les decía era que quería que fuesen felices.
Я просто хочу, чтобы ты была счастлива, и всё, а ты не счастлива.
Sólo quiero que seas feliz, nada más, y no lo eres.
Мне было бы всё равно, кем ты работаешь, мне было бы всё равно, как ты выглядишь, если бы только ты была счастлива.
Me da igual el trabajo que hagas. Lo torpe que parezcas mientras seas feliz. Pero no lo eres.
Я лишь хочу, чтобы ты была счастлива.
Sólo quiero que seas feliz.
Я просто хочу, чтобы ты была счастлива.
Solo quiero que seas feliz.
- Я только хочу, чтобы ты была счастлива.
- Cariño solo quiero que seas feliz. - Ya lo intento, no te preocupes.
Потому что я очень сильно тебя люблю, и хочу, чтобы ты была счастлива.
Porque te quiero tanto, que quiero que seas feliz.
И готов пожертвовать жизнью, чтобы ты была счастлива.
Si te puedo hacer feliz Me sacrificaré
"Ты всегда была очень счастлива, мама?"
"Siempre has sido feliz, madre, ¿ no es así?"
Представь, ты свободна, Мелли умерла, и ты получила Эшли ты была бы счастлива?
¿ Si fueras libre, Melly estuviera muerta y tuvieras a Ashley crees que serías feliz?
О да мы вместе теперь слушай мисс Клио нокогда прежде не была счастлива возможно, ты, я и Купидон все вместе мы смогли бы сделать ее счастливой я никогда не причиню ей боль я хочу помочь ей
La Srta. Clio nunca se ha divertido. Ahora tú, yo y Cupidon haremos lo posible para que sea feliz. No quiero hacerle daño.
Убегай от правды, как ты всегда делал с тех пор, как женился на мне. Я должна была притворяться, что здорова и счастлива, когда я была больна и несчастна. Ты заставлял меня играть.
Aléjate de la verdad, como siempre has hecho desde que nos casamos.
Мама, я хочу, чтобы сегодня ты тоже была счастлива.
Madre, quiero que tú también estés feliz esta noche.
Я была бы счастлива, если бы ты поехал со мной.
Sería muy feliz si vinieras conmigo.
Я уверен, она была бы счастлива, если бы ты их носила.
Estoy convencido que se alegraría si tú lo tuvieras.
Если бы была жива мама, она была бы счастлива, узнав, где ты будешь учиться.
Si tu madre estuviera viva, se alegraría mucho por ti.
Ты не думаешь, что Мэрион была бы счастлива здесь?
Tú crees que Marion no será feliz aquí, ¿ no?
Я хотела что-то сказать, но ты была так счастлива за работой.
Quería decírtelo, pero te veía tan feliz con tu trabajo...
Почему ты говорила, что была так счастлива в Швейцарии? Нет, Ансельмо!
¿ Entonces por qué decías que estabas bien sola en Suiza?
Ты никогда не была счастлива.
No lo has sido nunca.
Ты полагаешь, что я была когда-нибудь счастлива?
¿ Crees que alguna vez he vivido feliz?
Ты была так счастлива, пока не встретила меня.
Eras tan feliz antes de conocernos.
Я отправила письмо, потому что хочу, чтобы всё выяснилось, и ты была бы счастлива.
Mandé la carta porque quería exculparte y para que fueras feliz
Я была так счастлива, что ты пришел сегодня. Я услышала, как ты открываешь дверь и очень обрадовалась.
Harry, hoy cuando viniste estaba tan feliz cuanto te escuché abrir la puerta mis dedos bailaban debajo de las mantas.
Всё началось хорошо, она была счастлива видеть Лолу, а потом вдруг спросила, скоро ли ты вернёшься, и сбежала.
Empezó bien, estaba contenta de ver a Lola, todo iba bien y de pronto pregunta si... llegarías pronto y entonces huyó.
Я хотела, чтобы ты была счастлива...
Quería que fueras feliz.
Кварк, я была бы счастлива, если бы ты согласился.
Quiero que formes parte de esto, Quark.
- Когда ты была наиболее счастлива?
¿ Tu momento más feliz? Ahora.
Ты была бы счастлива иметь лошадинную задницу.
Tuviste suerte de haber recibido a este asno.
Фиби, я не думаю, что твоя мама была бы счастлива, если ты увидишь происходящее.
No creo que ella quisiera que vieras lo que está por pasar.
Милый, когда ты просил меня выйти за тебя.... Я была так счастлива, поверь мне, но... этот бриллиант... я думаю...
Cariño, cuando me pediste matrimonio estaba tan feliz, créeme, pero ese diamante, quiero decir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]