English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Т ] / Ты была занята

Ты была занята Çeviri İspanyolca

191 parallel translation
Так вот чем ты была занята, пока я болела? !
Así que esto es lo que pasó mientras yo estaba enferma.
Марта, пока ты была занята, пока вы двое были заняты не знаю, где, но где-то же вы были, в это время мы с Мисси немного поболтали.
Bueno, mientras estabas ocupada, estabais ocupados... no sé donde, pero donde fuera... Estabais ocupados... la "Srta." y yo hablábamos.
Так ты была занята? Да.
¿ Has... estado... ocupada?
А я слышал, ты была занята.
Me enteré que estabas ocupada.
Ты была занята.
Estabas ocupada.
- Ты была занята сексом.
Has estado teniendo relaciones sexuales.
Понимаю, что ты была занята, но ведь звякнуть пару разочков могла бы...
Sé que has estado ocupada, pero no sé, un par de llamadas...
Хотел поговорить, но... Думаю, ты была занята.
Quería hablar contigo, pero supongo que estabas ocupada
Просто ты была занята.
Porque estabas ocupada.
Таким образом я подсыпала наркотик в твой напиток, пока ты была занята, изображая из себя проститутку.
Así que te eché algo en la bebida mientras estabas ocupada pendoneando.
Ты была занята.
Has estado atareada.
Ты была занята подготовкой ее выступлений, тренировкой ее речей, учила ее выступать с палочкой!
Y siempre estabas ocupada llevándola a festividades ayudándola con sus discursos y su malabarismo con bastón.
То есть, тебе понравилось, и все стало настолько проще, когда ты была занята работой.
y las cosas se convirtieron mucho más simples... una vez que llegaron los cheques.
Ты была занята тем, что шпионила.
Demasiado ocupada espiando.
Ты была занята и я должен был принять серьезное родительское решение. и после того, как я принял его. Я не видел необходимости ждать, чтобы обсудить это с тобой, когда ты вернешься домой
Estabas de reunión en reunión y yo debía tomar una decisión, como padre y una vez tomada, no creí que hubiera motivo para debatir sobre eso, antes de que regresaras a casa.
Ты была занята.
Has estado ocupado.
Я знаю, ты была занята.
Sé que estás ocupado.
Ты была занята делами и...
Estabas muy ocupada y pasaron muchas cosas y...
— Ты была так занята...
Tú estabas ocupada con...
босс железнодорожной братии провинциальных околиц штата ты была слишком занята и следила задругим, что бы заметить его
El jefe del ferrocarril del norte. Cuando llegaste estabas demasiado ocupada para fijarte en él.
Ты была немножко занята эти дни. Помнишь?
Has estado un poco ocupada este último par de días.
Я... я уже несколько дней собиралась тебе позвонить,... но ты даже не представляешь, как я была занята с домом.
He tratado de llamarte muchas veces, pero te imaginarás lo ocupada que estaba con la nueva casa.
Ну а ты, постоянно была занята спасением слоя в какой-то "ой-зоне"...
Y tú, siempre tratando de salvar la capa del osezno.
Потому, что ты была слишком занята в своём чёртовом Институте.
Porque estabas demasiado ocupada con tu maldito Instituto.
- Да, ну ты была так занята.
- Sí, has estado tan ocupada.
Ты была так занята весь день. Так что я позаботился об обеде.
Como has estado ocupada todo el día, traje la cena.
Кроме того, ты знаешь, я была немного занята
Además, ya sabes que estoy ocupada.
Тебя не научили хорошим манерам или ты была слишком занята, чтобы тратить время на разговоры?
Si no te lo habían dicho es de mala educación, ¿ o estás demasiado ocupada siendo una mujerzuela para escuchar?
- Ты все это подстроила. - Была немного занята смертью.
Estaba un poco ocupada con lo de estar muerta.
Я была немножко занята, пятаясь получить воздух к клеткам моего мозга ноша, которой ты не обременена..
Estuve un poco ocupada tratando de dar oxigeno a mi cerebro, Una cosa que tú todavía no has hecho.
Ты была очень занята.
Además, estabas ocupada.
Но ты же была так занята.
Pero has estado tan ocupada.
Все надеялась, что ты навестишь нас в Ницце. Но ведь ты так была безумно занята в Сюррее. В Гемпшире.
Teníamos la esperanza de que te presentarías en Niza pero comprendemos lo frenéticamente ocupada que debes haber estado en Surrey.
Дьюи... Ты вроде бы была занята.
Dewey... veo que has estado ocupada
Ну, я уверен, что ты и сама была немного занята.
Bueno, supongo que tú también has estado un poco ocupada.
Почему ты не сказала своим старым друзьям, что Марка положили в больницу Принстон-Плэйнсборо, чтобы спасти ему жизнь? Я была занята!
¿ Por qué no les dijiste a tus más viejos amigos que traías a Mark al Hospital Escuela Princeton Plainsboro para salvarle la vida?
Ну, ты мог бы поговорить с Саммер, если бы она не была так занята потому что она недоступна, пока Зак не завершит вторую фазу завоёвывания.
Bueno, podrías hablar con Summer excepto que no puedes ya que está fuera de sí hasta que la segunda fase del "Ataque de Zach" esté completa.
К счастью, ты была слишком занята, чтобы заметить это.
Afortunadamente, estabas demasiado distraída para darte cuenta.
Я думал ты сегодня была занята изучая Шекспира.
Creí que estabas muy ocupada explicando Shakespeare.
Я конечно не говорю, что ты был прав, но я была настолько занята беспокоясь об Коноре и Энни, ты хотя бы попытался что-то сделать для Мэтта.
No estoy diciendo que lo que hiciste no estuvo mal. Es que he estado tan ocupada preocupándome por Connor y Annie y tú al menos trataste de hacer algo con respecto a Matt.
Все потому, что ты была полностью занята ребенком и новым мужем.
Es porque has estado muy centrada en tu nuevo marido y el bebé.
А ты была так занята.
Y tú siempre estás tan ocupada.
Я знаю. Я просто была занята сценарием, ты знаешь.
Sí, es que he estado ocupada con el guión.
И ты знаешь, я была так занята, пытаясь всегда быть твоей девушкой, твоей женой, матерью... И я никогда... Что я просто никогда не позволяла себе быть Кейт, правда.
, he estado ocupada en intentar ser siempre tu chica, tu mujer, la madre... y... nunca he... nunca me he permitido a mí misma ser Kate,
Это ты была слишком занята поебульками и не установила за ним наблюдение.
Tú eres quien estuvo demasiado ocupada cogiéndoselo... Ahora te estás pasando de la raya.
Да, это, и тот факт, что ты не ответила ни на один из моих звонков. Мне жаль, просто этот спектакль был очень напряженным, и я была как-то очень занята, так что...
si, eso y el hecho de que, um tu no as devuelto ninguna de mis llamadas si, lo siento. es que este juego es realmente intenso y luego he estado algo ocupado, entonces... quieres almorzar?
Должно быть, ты была очень занята бездельем.
Deben haber estado muy ocupadas haciendo todo el trabajo duro.
Я знаю. Ты общалась со своими новыми друзьями, и я просто была занята.
Lo sé, has estado saliendo con tus nuevas amigas.
Что ж, если бы ты не была занята тасканием каждого непристроенного актёра в Лос Анджелесе в мой дом то ты могла бы сосредоточиться на его продаже
Bueno, si tal vez no estuvieras tan ocupada trayendo a cuanto actor desempleado haya en Los Ángeles con fetiches por las maduras a mi casa podrías concentrarte en lograr que se venda.
- Это потому, что ты была очень занята, сдувая пыль с томиков Шекспира в папочкиной книжной лавке.
- Eso es porque estabas muy ocupada quitándole el polvo a Shakespeare en la tienda de tu padre.
Ты поздно. А я была занята делая все это.
Llegas tarde, y yo estuve haciendo todo esto.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]