English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Т ] / Ты была единственной

Ты была единственной Çeviri İspanyolca

98 parallel translation
Ты была единственной в моей жизни, кого не затронуло то, что я сделал.
Eras lo único en mi vida no afectado por lo que hice.
Если бы ты была единственной девушкой на свете, а я - единственным юношей,
Si tú fueras la única chica en el mundo... y yo fuera el único chico,
Если бы ты была единственной девушкой на свете, А я - единственным юношей.
Si tú fueras la única chica en el mundo... y yo fuera el único chico.
Ты была единственной, кто мог взять фото и отнести его в школу.
Eras la única con acceso a esa foto. ¿ La llevaste a la escuela o no?
Похоже, ты была единственной, с кем я не расставался ни на минуту.
Es como si... tú fueses la única... de la que nunca me separé ni un minuto.
Ты была единственной сексуальной девчонкой в комнате, которая выглядела, будто хоть раз в жизни читала книгу.
Porque eras la única que parecía que había leído un libro.
За то, что ты была единственной кто со мной общался пока я лежал в заведении для асоциальных типов.
Por ser la única que mantuvo contacto conmigo... mientras estuve en el asilo para tontos malnacidos.
Ты была единственной, кто верил в него.
Tú eres quién creyó en él.
Ты была единственной девочкой среди всех этих мальчиков..
, eras la única chica entre todos los chicos.
Но, знаешь, что? Ты была единственной, кто обращался со мной, как с человеком, до этих пор.
Pero tú fuiste la única persona que nunca me juzgó por mi pasado.
Ты была единственной, кто когда-либо на самом деле соревновался с Элисон.
Tu fuiste la unica que se arevió a desafiar a Allison.
Ты была единственной, кто сказал что продолжит работать
Tú eres la que quería seguir trabajando.
Ты была единственной, кто был по-настоящему рад меня слышать.
Eras la única que realmente se alegraba de saber de mí.
Ты была единственной, с кем я спал. А теперь переспал с девятью. Боже!
Cuando nos casamos, tú eras la única mujer con la que me había acostado y ahora me he acostado con nueve mujeres... ¡ Dios!
Кажется, ты была единственной, кто приполз за победой на коленях.
Tú fuiste la que quiso dar la vuelta de la victoria.
Ты была единственной, кого я по-настоящему любил.
Tú fuiste la única a la que amé de verdad.
Если бы ты была единственной девушкой в мире
# Si fueras la única mujer en el mundo #
Ты была единственной девочкой?
¿ Eras la única chica?
Так ты не видела убийцу, практически не видела жертву и ты была единственной, кто смотрела в переулок?
Entonces, no viste al asesino, apenas viste a la víctima, y eras la única que miraba hacia el callejón?
Ты была единственной, кто мог разрушить заклятие и уничтожить меня.
Eras la única que podía romper el hechizo y destruirme.
Ты была единственной несчастной в этой семье.
Tú no eras feliz.
Которую ты выбрал в целом мире, чтобы она была твоей единственной.
La que eleg ¡ ste de todas las ch ¡ cas para ser sólo tuya.
- О чем ты? - Она была единственной, кто знал.
- Era la única que lo sabía.
Ты говорил что я была единственной
Dijiste que nunca lo habías hecho.
Если бы я рассказала её в комнате, полной людей, то ты была бы единственной, кто над ней не смеётся.
Tú eres la única que no lo encuentra divertido.
Ты всегда была для меня единственной.
Nunca ha habido otra para mí más que tú.
Извини, дорогая. Я думаю, ты была не единственной женщиной для него, для этого ты недостаточно женственна...
Lo siento, cariño, supongo que no eras suficiente mujer para él.
Если бы ты не была мне единственной матерью, я бы разозлилась на тебя за эту метафору.
Si no fueras la única madre que tengo, estaría enojada por tu metáfora.
Это ты была "той единственной"!
¡ Eras la elegida!
Думаю, ты неправильно меня понял, но встреча в гостинице была единственной, тебе не стоило приходить.
Pienso que no me entendiste bien, pero el encuentro en el hotel fue único, no debiste haber venido.
Ты постоянно жаловался и она была моей единственной женой.
Cuando creí que tu primera esposa nos separaba... no monté un escándalo. Te quejabas siempre, y fue mi única esposa.
- Она была моей единственной целью и ты привел ее прямо к нам. - Над чем ты смеешься?
- ¿ De que te ríes?
Ну так где ты был, когда папа умер и мама осталась совсем одна, ведь я была единственной, кто собрал вещи и полностью поменял свою жизнь, чтобы остаться с ней?
¿ Dónde estabas cuando murió papá y mamá se quedó totalmente sola? Porque yo fui la única que hizo las maletas y desplacé toda mi vida para estar con ella.
Ты говоришь, что Джейн была твоей единственной женщиной, которая была...
Estás diciendo que Jane es la única mujer con la que...
ты думаешь, она была единственной кто знала об этом?
Charlene, la enfermera... ¿ Crees que era la única de la que sabía?
Похоже, что ты была не единственной, кому нужен был Турк.
Parece como que tú no eres la única que busca a El Turco.
Я была единственной кого бросили в прошлом семестре, ты бросил ее.
A mí me dejaron el semestre pasado. Tú la dejaste.
Ты хочешь, чтобы она была единственной всю оставшуюся жизнь?
Y no quieres salir con ninguna otra chica. ¿ Por el resto de tu vida?
Так это правда, что ты сказал Генри, что единственной причиной того, почему мы замутили, была твоя пассивность?
Entonces, ¿ es verdad que le dijiste a Henry que la única razón. por la que nos acostamos es porque eres una cita floja?
Она была моей единственной ролевой моделью с тех пор, как ты от нас сбежала.
Ella es el único modelo femenino que he tenido desde que pagaste nuestra fianza.
Ты всегда была моей единственной.
Doradas y frescas. Tu fuiste única.
Это было бы более убедительным, если бы ты не была единственной, кто знала о проблеме.
Podrías convencerme más si tu no fueras la única que sabía del problema.
Она была единственной, кто хотел понять горделивое, жалкое существо, каким ты являешься.
Ella fue la única Dispuestos a entender a la criatura orgullosa, patético que eres.
Знаешь, я ненавижу тебя за это, но ты всегда была моей единственной.
Sabes que por más que te odie por ello siempre fuiste la única.
Ты говорил мне, что я была единственной.
Me dijiste que era la indicada.
Вера в то, что ты вернешься ко мне.. была единственной соломинкой, которая держала меня на плаву.
El creer que volverías conmigo... fue lo único que me hizo seguir adelante.
Ты была его единственной надеждой. [Звонит мобильный телефон]
Tu eras su única esperanza.
Эта чудовищная игра, в которую ты и я играли Эта жуткая ненависть, от которой ты и я были сжигаемы, увы, привела к жертве которая была единственной невиновной в этой игре
Este juego macabro que solíamos tener, este odio de uno hacia el otro finalmente arrojó una víctima :
Ты была Бэй Кенниш к тому моменту, и я бы просто вырвала тебя из единственной семьи, которую ты знала.
Eras Bay Kennish entonces... y hubiese sido como arrancarte... de la única familia que conocías.
Ты мог получить любую девушку какую захочешь. Она была моей единственной.
Podrías haber tenido a cualquier chica que quisieras.
Ты была первой и единственной, с кем мне не удалось переспать, и это... это затуманило мне голову.
- Verás, has sido la primera y única chica con la que no he conseguido acostarme, y eso... eso me hizo un lío mental.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]