Ты да я Çeviri İspanyolca
7,787 parallel translation
Ты думаешь, я сумасшедшая, да?
Crees que estoy loca, ¿ verdad?
Ты весь день пытался все контролировать, а я - пытаясь не контролировать, и ничего из этого не сработало, да?
Te has pasado todo el día intentando controlarlo todo, y he pasado todo el día tratando de no, y de ninguna manera funcionó, ¿ verdad?
Да, я помню ты говорил мне об этом в Сан - Висентском филиале публичной библиотеки.
Sí, recuerdo que me hablaste de eso en la sucursal de la biblioteca pública de San Vicente.
Да, но в конечном счёте, когда я понял, что ты не шутишь, мы решили подождать, пока она вырастет и сама примет решение.
Sí, pero finalmente me di cuenta de que no estabas bromeando. y luego acordamos que esperaríamos hasta que ella fuera lo suficientemente mayor para decidir por sí misma.
Ты сам только что сказал мне не говорить об этом. Ты ведь знаешь, что я была космонавтом, да?
Bueno, acabas de decirme que no lo diga. ¿ Tu sabes que yo era una astronauta, verdad?
- Ты знаешь, кто я? - Да, мэм.
- ¿ Sabes quién soy?
И, да, я помню, как ты говорил мне как определить хвост.
Y, sí, recuerdo que me dijiste sobre cómo darme cuenta que me siguen.
Да, но... Если мой муж вернётся с пустыми руками, я буду вынуждена решить, умышленно ли ты отправила нас по ложному следу, и затем - выяснить, какую правду ты можешь скрывать.
Sí, pero... si mi esposo regresa con las manos vacías, me veré forzada a considerar entre si deliberadamente nos engañaste y la verdad que pudieras ocultar.
Да. Как ты вообще узнал, что я делаю сыворотку?
Sí. ¿ Cómo sabías que estaba haciendo uno sintético?
Да, я думала ты будешь заниматься своими модельными делами.
Sí, pensaba que estarías haciendo eso de modelar.
Да, но я даже не Ты был влюблен дважды в своей жизни, Стефан.
- Has estado enamorado dos veces en tu vida, Stefan.
На что я ответил "Да". На что ты ответил отрицанием.
A lo que respondí "sí", a lo que tu respondiste con negación.
Да, я тоже, но Бонни, надо хотя бы сообщить, что ты в порядке.
Sí. No, también yo, pero, Bonnie, al menos deberías decirle que estás bien.
Да ты шутишь. Как чисто теоретически в нашей или в одной из бесконечного числа параллельных вселенных я могу тебя опозорить?
Bromeas. ¿ De qué manera, en este universo... o en uno de sus infinitos paralelos, podría avergonzarte yo?
Да пошёл ты! Я не собираюсь быть у тебя на побегушках до конца своей жизни.
No voy a ser tu perra por el resto de mi vida.
Если не хочешь, чтобы бликовало, снимай в равах. И... ты ни слова не понял из того, что я говорю, да?
Vas a querer disparar en bruto si no quieres que los detalles se recorten, y... no tienes idea de lo que estoy hablando, ¿ verdad?
О, да, ты можешь в это не верить, но я очень переживаю из-за всей этой проблемы по легализации марихуаны.
Oye, puede que no creas esto, pero la legalización de la mariguana es un tema del cual soy muy apasionado.
А теперь, прежде чем я заложу фамильные драгоценности семьи Тукеров, чтобы заплатить за мои новые яички, мне нужно знать, ты же раньше это делала, да?
Ahora, antes de que te de las joyas de la familia Tookers en pago por mis nuevos testiculos necesito saber, has hecho esto antes, ¿ verdad?
Ты не против, если я буду там продавать мои демо-записи, да?
¿ No te importa si vendo ahí mis maquetas de rap, no?
Да знай я, что всё так обернётся, я бы ни за что не рассказал бы, что ты гей!
Dios, si supiese que iba a ser así, Nunca te hubiese sacado.
Я бы выставила тебя, если б ты сказал "да".
Porque te hubiera prendido fuego si decías que sí.
Да, хотела бы я быть сильной, как ты.
Sí, sí, ojalá fuera fuerte como tú.
"Любительский шаг", да, хорошо, я тоже знаю, кто ты такой, приятель.
"Movimiento de aficionado", sí, bueno, yo también sé quién eres, colega.
Да, и не забудь, что я держала твои волосы всякий раз, когда ты поклонялась божеству из фарфора.
Sí, sí, y no me olvides sosteniendo tu pelo cada vez que rezaste a la diosa de la porcelana.
Прошу прощения, я скоро вернусь. - Да ты просто ас.
Discúlpenme, tengo que volver.
Нет, я и так знаю что ты ответишь. Да?
No, porque sabía cuál iba a ser tu respuesta.
Да, но я добавил несколько "очень", и я сказал "круто", что намного круче, того, как ты это сказал.
Sí, pero yo agregué un par de realmente... y yo dije "genial" que es mucho más genial... que la forma en que tú lo dijiste.
— Да, но ты можешь уйти, а я - нет.
- Sí, - bueno, tu te puedes ir.
Да, Кэт говорит, ты не можешь найти камень, так что, я здесь, чтоб помочь.
Cat dice que no puedes encontrar la gema, así que estoy aquí para ayudar.
Да. Я не хотел быть инициатором, но тоже не знал, как мы справимся, если я здесь, а ты там.
Sí, no quería ser el que rompiera con eso, pero no sabía como iba a funcionar conmigo aquí abajo y tú allí.
Да, а я тут с тобой, потому что ты не можешь держать себя в руках.
Sí, y yo estoy aquí contigo, porque tú no puedes controlar tu temperamento.
"похоже, в твоих услугах больше не нуждаются", а я такая "о, мне так жаль, да пошла ты!"
"Parece que tus servicios ya no se necesitan", y yo en plan "Estoy tan devastada. Vete a mamarla".
- Да ладно, нет, не ты. Нет, нет, я.
No, no, seré yo.
Я имею в виду, да, ты произнес заклинание, но у меня была Метка, это замок и ключ.
O sea, tú hiciste el hechizo, pero yo tenía la Marca, llave y cerradura.
Да, но я был в машине, а ты был... Ты сказал, что она защитила тебя.
Ya, pero yo estaba en el coche, y tú... dijiste que te protegió.
А в третью я вспомнил, что ты моя лучшая подруга, и что если с тобой что-то случится, я точно сойду с ума, так что да, Бонни, я знаю, как долго длятся 3 секунды.
Y en el tercero, recuerdo, que eres mi mejor amiga, y que si alguna vez algo te pasara me volvería loco, así que sí, Bonnie, se como de largos son tres segundos.
Моей лучшей подруги нет, мама умерла, весь город разрушен, но я с тобой... Я счастлива. И да, ты прав.
Mi mejor amiga se ha ido, mi madre está muerta, todo el pueblo está destruido, pero cuando estoy contigo, soy feliz... y, sí, tienes razón.
Да, пожалуй ты прав, потому что я больше не знаю, кто ты.
Sí, debes estar en lo cierto, porque yo ya no sé quién eres.
Слушайте, всё что я могу сказать, это то, что мне нечего сказать о том, что ты хочешь знать. – Да?
Escuche, todo lo que tengo que decir... es que no tengo nada que decir sobre lo que quiere saber.
Да я с тобой четыре года обслуживаю столики, и то, чем ты тут занимаешься, работой уж точно не назовёшь.
Llevo cuatro años sirviendo mesas contigo y a lo que haces no se le puede llamar trabajar.
И ты скажешь, "Да нет же, я сейчас на ней еду".
Tú dices, "No es cierto, acá lo tengo".
— Да брось, ты, конечно, смышлёная, но, наверное, я всё-таки знаю себя получше.
- Boz. - Vamos, tan inteligente como eres... Creo que me conozco un poco mejor de lo que tú me conoces.
Гарольд, кем бы ты ни был, я умоляю тебя : дай мне это сделать.
Harold, quién quiera que sea, le suplico, que me permita hacerlo.
Если это не связано с делом, ты можешь попасть в тюрьму, да и я тоже могу, потому что ты сделал меня соучастницей.
Si esto no es por un caso, podrías ir a la cárcel, y yo también, porque me has convertido en cómplice.
Да, да, я знал, что ты будешь переносить то видео на все свои устройства из-за его сентиментальной ценности.
Sí, sí, sabía que pasarías ese vídeo a todos tus dispositivos por su valor sentimental.
— Да, ты права, я понимаю, но если Руссо узнает кто я, он поймет, кто такой Лиам.
- Vale, sí, lo sé, pero si Russo sabe quien soy, entonces va a averiguar también quién es Liam.
— Ты сказала да, я сказал нет...
- Lo que nos hace las únicas personas que podemos pararlo. - Tú dices que sí, yo digo que no...
Я просто не хочу работать на отца, подставлять каждый день свою задницу на этой ферме. Да, но тогда ты мог бы уделять мне больше времени.
Sí, pero podrías estar conmigo siempre que quisieras.
Да, пока я думаю... возможно, ты тоже мог бы оказать мне услугу в ответ.
Mientras lo pienso, tal vez haya un pequeño favor que puedes hacerme a cambio.
Да, если ты собираешься здесь остаться, тогда я тоже собираюсь быть здесь.
Sí, si vas a estar aquí, entonces yo también.
Да, я это заметил, Кин, но с каких пор ты подозреваемому сливаешь все догадки?
Sí, entendí eso, Keen. Pero, ¿ desde cuándo cuentas el perfil que hiciste a un sospechoso?
ты даешь 68
ты даёшь 45
ты далеко 35
ты даже не знаешь 420
ты даже не представляешь 563
ты даже не понимаешь 43
ты даже не представляешь насколько 17
ты давно здесь 45
ты дашь мне 16
ты дал мне слово 45
ты даёшь 45
ты далеко 35
ты даже не знаешь 420
ты даже не представляешь 563
ты даже не понимаешь 43
ты даже не представляешь насколько 17
ты давно здесь 45
ты дашь мне 16
ты дал мне слово 45
ты даже не знаешь меня 27
ты даже 19
ты давай 39
ты даже не спросил 16
ты даже не представляешь себе 20
ты дашь мне знать 19
ты даже представить себе не можешь 36
ты даже не знал 17
ты даже не заметишь 48
ты даже представить не можешь 17
ты даже 19
ты давай 39
ты даже не спросил 16
ты даже не представляешь себе 20
ты дашь мне знать 19
ты даже представить себе не можешь 36
ты даже не знал 17
ты даже не заметишь 48
ты даже представить не можешь 17
ты даже не пытаешься 17
ты даже себе не представляешь 16
ты даже не слушаешь меня 18
ты даже понятия не имеешь 17
да я в порядке 44
да я понимаю 32
да я знаю 193
да я понял 25
да я не против 16
да я тоже 33
ты даже себе не представляешь 16
ты даже не слушаешь меня 18
ты даже понятия не имеешь 17
да я в порядке 44
да я понимаю 32
да я знаю 193
да я понял 25
да я не против 16
да я тоже 33
да я 213
да я шучу 119
да я тебя 16
да я пошутил 23
да я в курсе 20
да я прикалываюсь 38
да я не знаю 48
да я вижу 47
да я так 19
да я просто 46
да я шучу 119
да я тебя 16
да я пошутил 23
да я в курсе 20
да я прикалываюсь 38
да я не знаю 48
да я вижу 47
да я так 19
да я просто 46