Ты должен понимать Çeviri İspanyolca
275 parallel translation
- Но это война, ты должен понимать
¿ Por qué tienen que venir a molestar?
Ты должен понимать, что когда ты отправился с миссией я обнаружил много трений, а еще больше недовольства в ордене.
Cuando te fuiste a cumplir con tu misión... encontré mucha fricción, mucho descontento en la orden.
ты должен понимать...
Tengo muchos otros compromisos, tiene que entender...
Именно этого я и не хочу : чтобы ты повторял как попугай. Ты должен понимать всё, что говоришь.
Eso es precisamente lo que no quiero, que lo repitas como perico, sino que entiendas todo lo que dices.
Ты должен понимать, каков ответ, мой друг.
" Tienes que entender cómo soy, Mein Herr.
Ты должен понимать, что эта собака к тебе не привязана.
Debes darte cuenta que esa perra jamás demostró un afecto genuino contigo.
Я согласна. Но ты должен понимать, что он может не уступить по своей воле.
Estoy de acuerdo, pero quizá no quiera dejar su puesto de buen grado.
Ты должен понимать, что незаменимых нет.
Ya deberías saber que nadie es irremplazable.
Ты должен понимать людей в моем районе, Джош.
Deberías entender a la gente de mi distrito.
Даже ты должен понимать негативный эффект на имидж тейлонов в глазах человечества если заражение Пеш'тал приведет к массовой гибели землян.
Incluso usted debe entender el impacto negativo en la percepción pública sobre la taelons si se producen muertes masivas de humanos por el Pesh'tal.
Ну... ты очень наблюдателен, Эдди, но ты должен понимать – это работа.
Bueno, eres... eres muy observador... Eddie, pero, eh, tienes que entender que, este es mi trabajo.
Думаю, ты должен понимать, за что ты борешься, не только - против чего.
Creo que debes saber por qué luchas no sólo contra qué
Ты должен понимать, что ты делаешь.
Necesitas saber lo que haces.
Твоя армия здесь. Но ты должен понимать, что ты обречен.
Con o sin ejército debes darte cuenta de que estás perdido.
- Ты должен понимать, Фандорин, что от того как ты предъявишь доказательства, от твоей убедительности, в конце концов от твоей манеры держаться во многом будет зависеть исход этой войны. Вы, Фандорин...
- Tú, Fandorin...
Ты должен понимать, что реакция, которую ты испытываешь является полной аномалией.
Tienes que darte cuenta de que la reacción que tienes es una completa anomalía.
Уж кто-кто, а ты должен понимать, что королю нужны деньги для войны в нашей Святой войне.
Usted de toda la gente, debería saber que el Rey necesita fondos para pelear nuestra Guerra Santa.
Я здесь не за благодарностью, ты должен понимать всю ситуацию.
No estoy aquí pescando por un gracias. Tienes que entender la situación.
Ты должен понимать что все наши старания никак не повлияют на твои шансы на сексуальные отношения с этой женщиной
Entiendes que nuestro esfuerzo aquí... de ningún modo aumentará las probabilidades... de que tengas un acto sexual con esta mujer.
Я не твой отец, но ты должен понимать, что любовь - очень опасное чувство.
- No soy tu padre pero deberías saber que el amor es un sentimiento azaroso.
Ты должен понимать!
Trata de entender...
Ты не должен понимать.
No trate de comprender.
Ты должна понимать, что никто не должен выворачиваться наизнанку... Даже ради такого старого друга, как Гастон.
No hace falta que me deshaga pidiendo disculpas a un amigo como Gaston.
Правда. Думаю, ты тоже должен это понимать.
Es verdad que esto también debes entenderlo.
Должен же ты понимать, каково с этими молодыми девчонками...
Tienes que comprender los pensamientos de una chica joven.
Хотя у него и только шестой разряд, но ты же должен понимать, что случается, когда профессионал дерётся с любителями.
Puede que solo sea de rango seis, pero sabes que sucede cuando un profesional golpea a un amateur.
Женщин ты уж точно не понимаешь вообще. Ну а сутенер по крайней мере должен понимать женщин.
Por lo menos, no a las mujeres... y un buen tipo debería entender a las mujeres.
ТЫ ДОЛЖЕН ЭТО понимать.
Hay que entenderla.
Моя жена считала, что я слишком превозносил ее, но ты меня должен понимать.
Según mi mujer la pongo sobre un pedestal, pero tengo que hacerlo.
Как Аддамс, ты должен отчётливо это понимать, не так ли?
Como un Addams, lo entiendes, cierto?
Ты, герой при Гроше, должен понимать.
Tú, el héroe de Gorash, deberías saberlo.
Ты должен хорошо понимать, что я гораздо умнее тебя, не так ли?
En el fondo debes saber que soy mas inteligente que tu, no?
Ты не должен понимать это. Ты должен просто произнести это.
No tienes que entenderlo.
Я понимаю, что ты все еще выполняешь свой долг, и должен понимать, что я тоже должен выполнять свой.
Entiendo que ustedes aun estan cumpliendo su deber, y tu tienes que entender que tengo que hacer la mia.
Ты как никто другой должен понимать, что у этого видения чисто психологические корни.
Seguramente, tu entre todo la gente puede ver que hay alguna razón biológica para sus visiones.
- Ты лучше всех должен понимать...
- De todas las personas, tú deberías saber...
Кто как не ты должен меня понимать.
Tú, más que nadie, deberias entenderme.
Ты должен понимать, что это оправдано. Мы могли бы вообще в суд подать.
Eso no es política de la compañía.
СС способны на все, ты должен это понимать.
Todo pasa por las SS. Ya lo sabe.
И если ты хочешь стать тем, кого берут в игру, ты должен научиться понимать партнера с одного взгляда.
Si esperas llegar a ser el tipo de hombre... con el que otros hombres salen a dar batalla... tienes que aprender a leer a tu compañero.
Ну уж ты то должен понимать, как тяжко мне ошиваться в этом заведении.
Ya sabes, tú más que esa gente deberías entender lo duro que puede ser para mí estar por ese sitio.
Я к тому и вёл, человек свои права сохраняет и на работе, они с ним всегда, уж ты-то должен понимать.
- A eso es a lo que me refiero. Un hombre no renuncia a sus derechos en el trabajo... un hombre no renuncia a sus derechos en ningún lugar... y tú entre toda la gente debería saber eso.
Ты же тогда был всего лишь ребёнком, ты должен это понимать.
Usted era solamente un niño, usted debe entender eso.
И ты, Гавриил, должен лучше всех понимать амбиции.
Tú, Gabriel, mejor que cualquiera deberías comprender lo que es la ambición.
Ты как никто должен это понимать.
Deberías saber eso mejor que nadie.
- Ты должен это понимать!
- ¡ No debiste hacerlo!
Юноша, юноша ты должен понимать.
Debes entender...
Я это говорю, потому что ты уже взрослый и должен понимать.
Te lo cuento porque ya eres grande y puedes entender.
ты должен понимать смысл этого хода.
¡ Basta de burlas, no nos iremos sin haber visto a Misa-Misa!
С твоим умом ты должен это понимать.
Y eres lo suficientemente listo para saberlo.
- А ты и не должен понимать.
No tienes que entender.
ты должен 747
ты должен мне 140
ты должен сказать 83
ты должен знать это 22
ты должен уйти 273
ты должен мне помочь 205
ты должен вернуться 74
ты должен понять 237
ты должен идти 158
ты должен был сказать мне 53
ты должен мне 140
ты должен сказать 83
ты должен знать это 22
ты должен уйти 273
ты должен мне помочь 205
ты должен вернуться 74
ты должен понять 237
ты должен идти 158
ты должен был сказать мне 53