Ты здесь только потому Çeviri İspanyolca
96 parallel translation
Ты здесь только потому - -
La única razón por la que estás aquí...
Слушай, ты здесь только потому, что если я пойду на дно, ты пойдешь со мной.
- Ya vamos ¿ sí? Toma esto.
Ты здесь только потому, что твой отец ходил в школу с Джо Хьюиттом.
Sólo estás aquí porque tu padre fue al instituto... con Joe Hewitt.
Ты здесь только потому, что она в таком отчаянии, что будет трахаться с кем попало.
Estás aquí sólo y desesperado.
Том, я не верю, что ты шел до сюда всю дорогу пешком, но если ты здесь только потому что...
Tom, no puedo creer que tu caminaras todo el camino hasta aqui pero si estás aquí sólo porque...
Раксин, ты здесь только потому что я выбрала тебе команду.
Ruxin, sabes que estás aquí porque yo elegí tu equipo en el draft por tí.
Вообще-то, ты здесь только потому, что у тебя водительские права есть.
Te equivocas. Tu sólo estás aquí porque tienes carnet de conducir.
Стив, мы оба знаем, что ты здесь только потому что мы бедны.
Verá, Steve, usted y yo sabemos que el único motivo por el que está aquí es porque somos pobres.
Ты здесь только потому, что обслуживаешь их.
No eres más que aquí para servir a sus necesidades.
Ты здесь только потому, что мне надо узнать одну вещь.
Estás aquí porque acabo necesito saber una cosa.
Только потому, что Конрад провел здесь два дня, не сказав тебе, ты сразу...
Sólo porque Konrad se haya quedado dos días sin decir nada...
Не смей крушить здесь все только потому, что ты пьян!
No vas a destrozar mi negocio sólo porque estás borracho.
Scratch Acid и Big Black... говорили, что в Сиэттле самая поражающая... мощная сцена, которая только есть в США. Они все любили играть здесь, потому что каждый... просто, как, сходил с ума и упивался... прямо до безумия и все театрально кидались... и это было очень лестно этим группам, знаете ли... в то время как ты приезжаешь в Los Angeles или New York...
Scratch Acid y Big Black... decian que Seattle tenía la más... excitante y potente escena de los Estados Unidos todos ellos amaban tocar ahí porque todos... se enloquecian y se emborrachaban... en momentos de locura se aventaban todos en escena... y era motivo de adulación para esas bandas... comparado a otras escenas como New York
Я только потому терплю твою наглость, Что понял : если ты выжил здесь недепю,.. Значит можешь командовать.
Aceptaré sus palabras, porque creo que después de sobrevivir aquí una semana, se ha ganado ese derecho.
Только потому, что ты здесь, она сейчас на свободе.
Solo la dejaron salir porque tú estás aquí.
Реализм сцены требует чтобы здесь были мертвые пришельцы, потому что ты их только что убил.
El realismo de la escena dicta que haya alienígenas muertos porque acabas de matarlos.
Он только что прошел прямо через стену. Так раздражает, когда он это делает потому что ты ничего не можешь здесь поделать и остановить его.
ha cruzado la pared. es tan molesto cuando hace eso, porque no hay nada que puedas hacer... detenerlo.
Послушай, только потому, что я здесь застрял, не означает, что ты должен быть здесь.
En serio. Que yo esté aquí, no significa que debas estarlo tú.
Ты уходишь только потому, что я здесь, безумная девчонка?
¿ Te vas sólo porque he vuelto, jovencita? .
- Может быть потому, что когда его нет, здесь только ты и я, а не ты, я и Сэм, что было бы легче? Неважно.
Por nada.
Только не говори маме, но самое умное, что я когда-либо сделал, это - прислушался к ней, потому что ты теперь здесь.
No se lo digas a mamá, pero hacerle caso fue lo mejor que he hecho nunca, porque ahora estás aquí.
Послушай, ты здесь работаешь, только потому что твой школьный психолог умоляла меня тебя взять.
Mira, la única razón por la cual te di este trabajo es porque tu abogada me lo rogó.
Возможно, ты меня здесь победил, но если ты сделал это, то только потому, что у тебя препятствие было лучше, чем у меня.
Quizás me hayas vencido aqui, pero si lo hiciste eso fué porque tenías un mejor obstáculo que yo Cállate! Esto...
Потому что ты ничего не делал, только избегал меня с тех пор, как вернулся в школу, так что сегодня вечером ты здесь не как мой друг.
Porque no has hecho mas que tratar de evitarme... desde que volviste a la escuela. Asi que no estas aqui esta noche como mi amigo.
Сейчас вечер субботы, и я оказалась здесь только потому, что у меня наваждение - и имя ему - ты.
Es sábado por la noche y he venido hasta aquí porque tengo una obsesión ahora mismo, y es usted.
думает что я здесь только и-за- - потому что ты хочешь быть рядом с Бэтти.
- Sólo cree que estoy aquí porque... - porque quieres estar cerca de Betty.
Ты здесь, только потому что на тебя пришел персональный запрос.
El único motivo por el que estás aquí es que solicitaron tu presencia.
Потому что твои мысли уводят тебя куда угодно, в любое место, но только не в настоящее... А ведь только здесь ты и должен быть.
Porque tu mente quiere irse a cualquier otra parte... a cualquier lugar y a todas partes, menos aquí... que es el único lugar en el que se supone que has de estar.
Ты отведёшь их туда и свяжешь, потому что из всех здесь только у тебя есть хоть какое-то приличие.
Métalos allí y átelos. Porque usted es la única persona con algo de decencia.
Ты все еще здесь, милый мой, только потому что уберег Марлену от психологической травмы, а также решил одну мою проблему.
El único motivo de que ahora no formes parte del paisaje es porque has salvado a mi Marlena de una lesión y me has resuelto un gran problema.
"Открытость", с которой ты сумел похоронить исследование одного из сидящих здесь - все тут понимают, кого я имею в виду - только потому, что опасался, что он опровергнет твою идею о том, как распространялись свитки?
La misma transparencia con la que bloqueó la promoción de alguien de aquí, y todos sabemos quién, ¿ sólo porque tenía miedo de que iba a refutar su tesis acerca de la distribución de los rollos?
Потому, если ты только не планируешь приковать меня здесь...
Así que a menos que planees encadenarme aquí- -
Я спрошу тебя об этом лишь раз. И я не хочу, чтобы ты отвечала да, только потому, что здесь вся команда.
Muy bien, sólo voy a pedírselo una vez, y no quiero que diga que sí solo porque el equipo esté aquí.
Это легче чем встать и побриться, для начала. потому что ты только бреешь вот здесь - бз, бззз, бз.
Para empezar es mas fácil que levantarse y afeitarse toda la cara, porque solo tienes que hacer - zzz, zzz, zzz.
Я здесь, а ты там только потому, что у меня хватило мужества сознаться в том, что я совершил.
La única razón por la que yo estoy aquí y tu allí es porque yo tuve las pelotas de admitir lo que hice.
Только что, на тренировке! И потом, ты говорила, что здесь вкусная свинина? Потому я решила убить двух зайцев одним выстрелом, бесплатно поужинать.
Dijiste que querías carne antes en la academia... diciendo que podrías comer gratis con hombres.
Я здесь только потому, что ты хочешь быть со мной так сильно, как и ты хочешь быть со мной.
Solo estoy aquí porque quieres estar conmigo tanto como yo quiero estar contigo.
Слушай, я здесь только потому, что ты украла мою картину.
Mira, solo estoy aquí porque secuestraste mi cuadro.
Я здесь только потому, что я не хотела, чтобы ты поколебал его преданность.
Sólo he venido porque no quiero que le hagas dudar de su devoción.
- Не делай вид, тебя волнует моя награда. Потому что я знаю, что ты здесь только ради кампании Гарри, потому что дело всегда в нём.
Porque sé que solo estás aquí para hacer paz para la campaña de Harry, porque siempre es sobre él.
"У меня Lancia", только если ты не в Британии, потому что здесь, по причинам которые нам не понятны, она маркируется и продается как Chrysler.
"Tengo un Lancia", excepto en Gran Bretaña Porque aquí, por razones que realmente no comprendemos... Este se vende como Chrysler
Мне не нравится, что ты теряешь его только потому, что ты вогнала себя в ловушку здесь.
Odio ver como lo pierdes porque haz ido demasiado rápido aquí.
Только потому, что ты лучшая акушерка в этой больнице и была со мной на протяжении всей моей беременности и я наняла тебя, ты не должна быть здесь, чтобы помогать мне до конца.
De hecho, ¿ por qué no te vas antes? Solo porque eres la mejor enfermera de parto de este hospital, y has estado aquí conmigo durante mi embarazo, y yo te contraté, no hay ninguna razón por la que deberías estar aquí ayudándome a llegar al final.
То есть, я знала только потому, что тот морщинистый парень- - он работает в минимаркете- - сказал мне, что ты живешь здесь потому что...
Es decir, lo sabía porque ese tío arrugado que trabaja en el mini-mercado me dijo que vivías aquí porque...
Я здесь только потому, что ты хотел произвести впечатление на женщину-собственника женщиной-юристом?
¿ Estoy aquí porque quieres impresionar a la dueña con una abogada mujer?
Мы здесь бродим только потому, что ты сбежал
¡ Llevamos caminando horas porque saliste corriendo
Если только, конечно, ты обращался не ко мне, потому что в таком случае, ты должен знать, что Его.. здесь нет.
Salvo, por supuesto, que no me lo hayas dicho a mí, en cuyo caso, deberías estar prevenido de que Él... no está aquí.
Я здесь только потому, что ты сказала парамедикам, что у меня сердечный приступ.
La única razón por la que estoy aquí es porque le dijiste a los paramédicos que estaba teniendo un infarto.
Ты все еще здесь, а не в тюрьме только потому, что я сказал Одри и Нейтану, что разберусь.
No estás preso sólo porque les dije a Audrey y Nathan que yo me encargaría.
Дженнифер, только потому что ты могла слышать амбар и читаешь книгу... и была оставлена здесь агентом Говардом.
Jennifer, solo porque puedas oír voces del granero y leer el libro... y fuera dejada aquí por el Agente Howard.
Слушай, Круз. Ты здесь, только потому что на этом настоял твой брат.
Escucha, Cruz, tú sólo estás aquí porque tu hermano insistió.
ты здесь живешь 90
ты здесь живёшь 50
ты здесь 2695
ты здесь ни при чем 19
ты здесь одна 32
ты здесь главный 27
ты здесь один 30
ты здесь работаешь 89
ты здесь со мной 16
ты здесь из 59
ты здесь живёшь 50
ты здесь 2695
ты здесь ни при чем 19
ты здесь одна 32
ты здесь главный 27
ты здесь один 30
ты здесь работаешь 89
ты здесь со мной 16
ты здесь из 59