Смотрела Çeviri İspanyolca
2,885 parallel translation
Я просто смотрела как хоронили моего друга.
Es que acabo de ver a mi amigo ser enterrado.
Ты смотрела там?
¿ Has mirado ahí?
Когда я смотрела как мой первый сын становился выпускником старшей школы, я поняла, что Майк был прав.
Mientras miraba a mi primer hijo a punto de convertirse en graduado de preparatoria, me dí cuenta de que Mike tenía razón.
Я смотрела репортаж.
Vi un reportaje.
Тридцать секунд назад ты как будто смотрела все это из дома, ты такая :'ура! 'И прыгаешь.
Vuelvan 30 segundos atrás si lo están viendo en casa, vos lo saltaste en el aire.
Ты? Я хотел показать... То, как ты смотрела на меня, когда считала, что я...
Sólo quería mostrarte, la forma que me mirabas cuando pensabas...
Я смотрела на нее, и она была моей дочерью
La miré, y era mi hija.
В любом случае, спасибо, что смотрела сериал.
- Bien, escucha. Gracias por disfrutar del show.
"Четыре ночи мечтателя". Ты его смотрела?
En "Cuatro noches de un soñador".
Пит, как-то я смотрела на себя в зеркало и я осозналала, что сожалею, потому что я не понимала источника моей уверенности.
Pete, un día me miré al espejo y me di cuenta de que tenía remordimientos porque no entendía la fuente de mi confianza.
Что ты смотрела прошлой ночью?
¿ Qué viste la última vez?
Она даже никогда не смотрела в нужном направлении.
Nunca miró en la dirección correcta.
Ну, раньше я смотрела сквозь розовые очки, но, я думаю, мы оба знаем, в какой момент они исчезли
Bien, solía verte a través de anteojos rosados, pero creo que ambos sabemos que el día en que esos se cayeron.
Смотрела вчера игру "Padres"?
¿ Viste el partido de los Padres anoche?
Я видел, как ты смотрела на него на фестивале.
Acabo de ver la forma en que fueron mirándolo a Fall Fest.
Потому что, когда мы упоминаем о вас, женщины ясно дают нам понять, что не хотят, чтобы другая женщина смотрела у них под юбкой, за исключением молоденьких дурочек, которые думают, что у них просто газы в животе, вот эти 16 женщин это все ваши пациенты.
Porque cuando las referimos a usted, las mujeres dicen muy claro que no quieren otra mujer mirando bajo sus faldas, excepto por las raras que creen que es estupendo, y esas 16 mujeres son sus pacientes.
Потому что женщина, которая была вынуждена растить меня, каждый день смотрела на меня так, как будто она хотела, чтобы я исчез.
Porque la mujer que fue obligada a criarme me miraba todos los días...
Я еще не смотрела "Джанго свобожденный" Что?
Todavía no he visto Django Unchained.
Я был одержим. Я смотрела ТВ-суд без остановки.
Estaba obsesionada.
Видишь, ты не думала, что я внимателен, но я запомнил, как ты говорила, что прежде не смотрела ужастиков, так что я взял напрокат оригинальную версию и установил проектор на большой 20-футовый экран.
Vea, usted no cree que yo pago atención, pero recuerdo usted diciendo lo que nunca habías visto una película de terror antes, así que alquilé la versión original de la película y me puse al día con un proyector arriba, en un gran Pantalla de 20 metros de altura.
Ты смотрела там?
¿ Buscaste ahí?
Так вы хотите, чтобы я смотрела или нет?
- ¿ Quieres que mire o no?
Я смотрела за тем, как мой сын заперт в ловушку в подростковом возрасте разбитых сердец.
He visto a mi hijo atrapado en una adolescencia sin fin de corazones rotos.
А ты помнишь только то, на что смотрела.
Pero tú solo recordaste lo que quisiste mirar.
Потом, когда я смотрела ее кровь под микроскопом, Она сказала : "Мамочка"
Entonces, cuando estaba examinando su sangre en el microscopio ella dijo, "Mami".
И когда я повернулась, она стояла в кроватке... и смотрела на меня, Лурдес
Y cuando me di vuelta, estaba parada en su cuna mirándome, Lourdes.
Просто смотрела на меня
Mirándome fijamente.
Но ты смотрела на нее последнее время?
Pero, ¿ la has visto últimamente?
Я имею в виду, ты по-настоящему смотрела на нее?
Quiero decir, ¿ las has visto realmente?
Я не хочу, чтобы ты даже смотрела на ее вещи, ясно?
Ni siquiera quiero que mires sus cosas, ¿ vale?
Такое ощущение, что я смотрела на мир сквозь какой то тоннель.. все остальное было черным.
Fue como si viera el mundo a través de un túnel... y todo lo otro estuviera en negro.
Я не смотрела "Глухенштейна", но практически уверена, что в нем нет лесбийских сцен.
Nunca he visto "Frankensordo", pero estoy bastante segura de que no tiene una escena de chica con chica.
19. Она сидела на моих коленях, смотрела телевизор.
Con 19 años, solía sentarse en mi regazo, a ver la tele.
Я смотрела "Закон и порядок".
Veo "Ley y Orden".
Я только что смотрела квартиру на 5 Авеню
Me acaban de enseñar un piso en la Quinta Avenida.
Ты не смотрела его?
¿ No la habías visto hasta ahora?
Ты смотрела мое шоу сегодня вечером?
¿ Viste mi programa de esta noche?
В какой-то момент - Я не смотрела на часы, но в полицейском отчете говорится, что это было где-то после полуночи -
En algún momento... No miré el reloj, pero el informe de la policía dijo que fue después de medianoche...
И косо смотрела на тебя с год
Y no te habría hablado durante un año.
Я смотрела в интернете, что лучше принести тебе.
He mirado en internet qué traerte.
А она просто смотрела на танк.
Mirando fijamente el tanque.
Я смотрела передачу "Табата захватывает власть"...
Uñas de fantasía. He estado viendo el programa Tabatha te necesito
Смотрела вокруг факелов?
¿ Buscaste por las antorchas?
Я занимался своими делами, взглянул наверх, а там сидит Эстер, и похоже просто смотрела.
Estaba haciendo lo mio, volteo y veo a Esther sentada ahi, solo echando un vistazo, creo.
Я смотрела новую постановку "Камелота" три раза... Четыре, если считать пиратскую запись у моего друга Курта, так что...
Vi la reposición de Camelot tres veces... cuatro, si incluyes la copia que tiene mi amigo Kurt, entonces...
Я смотрела документалку о том, как инфракрасное излучение, исходящее от телеэкрана, может повлиять на плодовитость.
He estado viendo documentales sobre cómo las ondas infrarrojas emitidas por las pantallas de televisión pueden interferir en la fertilidad.
Дорогая, ты снова смотрела "Марли и я"?
Cariño, ¿ viste "Marley yo" nuevamente?
Она смотрела "Язык нежности" раз четыреста.
Ha visto La fuerza del cariño, como, 400 veces.
Смотрела вчера документалку по FDR. И у меня закрались подозрения по поводу вашего хориста в инвалидном кресле.
Anoche vi un documental en FDR, y me hizo sospechar del chico de la silla de ruedas.
Она смотрела на меня.
Ella me estaba mirando.
Когда я смотрела на трибуны, тебя ни разу не было.
Miré en las gradas, y no te vi ni una vez.
смотри вперед 46
смотри вперёд 33
смотри куда идешь 50
смотри куда идёшь 19
смотреть телевизор 21
смотри куда прешь 26
смотри куда прёшь 16
смотри 23198
смотри мне в глаза 116
смотрите 9988
смотри вперёд 33
смотри куда идешь 50
смотри куда идёшь 19
смотреть телевизор 21
смотри куда прешь 26
смотри куда прёшь 16
смотри 23198
смотри мне в глаза 116
смотрите 9988
смотри на меня 1106
смотри у меня 76
смотрят 38
смотреть 325
смотри под ноги 166
смотри на экран 16
смотрю 759
смотри сам 58
смотреть на меня 26
смотри сюда 487
смотри у меня 76
смотрят 38
смотреть 325
смотри под ноги 166
смотри на экран 16
смотрю 759
смотри сам 58
смотреть на меня 26
смотри сюда 487
смотрели 76
смотришь 84
смотрим 78
смотрит 74
смотреть в оба 23
смотри в оба 120
смотря 134
смотри и учись 250
смотри на дорогу 91
смотри туда 77
смотришь 84
смотрим 78
смотрит 74
смотреть в оба 23
смотри в оба 120
смотря 134
смотри и учись 250
смотри на дорогу 91
смотри туда 77