Ты так прекрасна Çeviri İspanyolca
139 parallel translation
О, ты так прекрасна!
Qué linda eres.
Ты так прекрасна в этом платье, Гефсиба.
Estás tan hermosa con este vestido.
Ты так прекрасна, добра и щедра...
Eres buena, Thea, amable y generosa.
Ты так прекрасна, что я не смотрел, куда прыгаю!
Eres tan bonita que no me fijé dónde saltaba.
Клянусь, ты так прекрасна.
- Te lo juro, eres muy bella.
Ты так прекрасна.
¡ Qué hermosa, Carla!
для чего Ты так прекрасна?
¿ Por qué sigues siendo tan hermosa?
Ты так прекрасна!
¡ Eres tan hermosa!
Ты пришёл ко мне для того, чтобы сказать только это? Сказать это и поблагодарить тебя, за то, что ты так прекрасна.
Vine para decirle su belleza representa todo lo que amo Reina mia, con toda la belleza y amor que hay en lo profundo de mi...
И почему ты так прекрасна, Марибель?
¿ Por qué eres tan bonita, Maribel?
"Ты так прекрасна в постели".
"Haces muy bien el amor."
Ее желания приводят ее к другому человеку... Ты так прекрасна.
Su deseo la llevó a un hombre que podía ocupar su lugar.
Ты так прекрасна.
Eres tan hermosa.
– Ты так прекрасна сегодня, Рэйчел.
- Hoy estás hermosísima, Rachel.
Ты так прекрасна.
Eres tan bella.
Ты так прекрасна и вводишь в раж, Как тот закрытый навсегда гараж.
Eres tan preciosa, como el cesped... dentro de un estacionamiento...
Ты так прекрасна...
Eres hermosa.
- Ты так прекрасна, Ригмор.
- Te veo bien.
Я так уродлив, а ты так прекрасна. Разве могла бы ты полюбить меня?
Yo tan feo y tú tan bella ¿ Como podrías amarme?
Ты так прекрасна.
Eres tan guapa.
Люси, ты так прекрасна...
Lucy, te ves hermosa esta mañana.
- Ты так прекрасна, когда сопротивляешься. - Хватит.
Freddie, ya basta, por favor.
- Ты так прекрасна! Это для первой полосы.
Eres tan hermosa.
Я готов встать на голову.. ведь ты так прекрасна!
Voy a pararme de cabeza, porque tú eres muy linda!
Ты так прекрасна в свечении болотного газа.
... Te ves tan hermosa bajo la luz de gas de pantano.
Ты так прекрасна
Eres un encanto...
Ну, неважно, кто она, она не была и наполовину так прекрасна, как ты сейчас.
Bueno, quienquiera que fuera, ella no podría haber sido la mitad de lo hermosa que estás en este momento.
Подумай, дитя моё, даже через тысячу лет, ты будешь так же прекрасна, как сейчас.
Piénsalo, pequeña, dentro de mil años seguirás tan bella como ahora.
Тогда взгляни в мои глаза и увидишь : ты все так же прекрасна.
Deja que mis ojos sean tu espejo. En ellos tu belleza nunca se apagará.
в половину так же прекрасна молоденькая, худая как ты.
Una joven flaca como usted.
- Но Китти, ты и так прекрасна!
- Kitty, tú eres preciosa.
Ты так же прекрасна и желанна.
Estás igual de hermosa y atrayente.
Так же, как прекрасна и ты.
Como en Tiffany's.
Ты была так прекрасна вчера вечером, в окружении всех этих дам.
Estuviste tan bella entre todas esas mujeres.
Ах, Айрис, ты так прекрасна!
Oh, Iris, eres tan guapa...
Но эта угроза может быть и обещанием счастья. Ты прекрасна, Елена, так прекрасна, что смотреть на тебя - страдание.
Eres tan hermosa que mirarte es un sufrimiento.
Ты прекрасна, Елена, так прекрасна, что смотреть на тебя - страдание.
Eres tan hermosa que mirarte es un sufrimiento. - Ayer decía que era una alegría.
Ты прекрасна, Елена, так прекрасна, что смотреть на тебя - страдание.
Eres tan hermosa que mirarte es un sufrimiento.
Ты так прекрасна, что у меня сердце разрывается
Eres tan hermosa que me estremeces.
А ты всё так же прекрасна.
Tú luces igual de bella.
Ну что Роза... Мы прошли уже милю по этой палубе и обговорили уже насколько прекрасна погода и о том, как я вырос но я считаю, что ты не об этом пришла поговорить со мной. Ведь так?
Bueno, Rose... hemos caminado casi 2 km. por la cubierta, y hemos hablado del clima y cómo crecí, pero no viniste a hablar de eso conmigo, ¿ no?
Ты и так прекрасна.
Qué desperdicio.
- Ты сегодня так прекрасна.
Toma, estás preciosa.
Вовсе нет. Ты прекрасна так, что даже светишься. Ты определённо выглядишь так, как если бы только что употребила своего парня.
No, estás hermosa y radiante y me alegra que hayas aceptado acostarte con tu novio.
Ты и так прекрасна.
Eres hermosa.
Ты так прекрасна!
Eres tan bonita.
Я люблю тебя не из-за твоего ума или характера, а потому что ты прекрасна, как внутри, так и снаружи.
Estoy loco por ti y no es por tu inteligencia o tu personalidad, sino porque eres guapa por dentro y por fuera.
Жизнь не напрасна, а ты всё так же прекрасна.
La vida es larga y tú estás buena.
Возможно, он пришел и сказал тебе, | как ты прекрасна, Как грустно, что он проводил | так мало времени с тобой.
Probablemente vino y te dijo lo maravillosa que eras, lo triste que ha sido no pasar más tiempo contigo.
Она прекрасна... но не так, как ты.
Era hermosa,... pero no como tú.
Ты всё так же прекрасна, Клеменси.
Aún eres una mujer hermosa, Clemency.
ты такая красивая 409
ты такая милая 144
ты такой сексуальный 25
ты такой милый 303
ты такой красивый 64
ты такой классный 30
ты такой заботливый 21
ты так красива 49
ты такая классная 26
ты такая сексуальная 47
ты такая милая 144
ты такой сексуальный 25
ты такой милый 303
ты такой красивый 64
ты такой классный 30
ты такой заботливый 21
ты так красива 49
ты такая классная 26
ты такая сексуальная 47