English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ У ] / Уверяю вас

Уверяю вас Çeviri İspanyolca

1,613 parallel translation
Если мы развяжем войну, они будут драться до последнего, но если пообещать им большое будущее, если обойтись с ними по-доброму, я уверяю вас, друзья, они поверят этой чепухе.
Si les damos una causa para luchar, lo harán hasta el final pero si les prometemos un gran futuro si les ofrecemos nuestra amabilidad y amor les aseguro, amigos míos, que se lo creerán.
Я не играю в такие игры, Гвиньвьеа, уверяю вас.
Yo no hago eso, Guinevere, se lo aseguro.
Уверяю вас, мадемуазель, сейчас для вас нет более безопасного места.
Le aseguro que no hay lugar más seguro para usted que éste.
Если это из-за Нормы... уверяю вас, я всем сердцем желаю ей только добра.
Si se refiere a mí ya Norma, le aseguro que deseo lo mejor para ella. Sí.
Уверяю вас, это ни к чему.
No es necesario.
Я уверяю вас, этот звонок станет началом конца.
Se los digo, hacer esa llamada es el principio del fin.
И уверяю вас что если вы сделаете это, вы - Вы, вероятно, никогда не придется делать Что вам делать все заново.
Y le aseguro que si lo haces, tu - nunca tengas que hacer lo que haces nunca más.
Уверяю вас, сэр, я вовсе не диво.
Escuche, señor, no soy un espanto.
Уверяю вас, что у Блэкуайра не будет равных в сохранении верности башне, Ваша Светлость.
Cuando sea alcaldesa, le puedo asegurar... que el pueblo de Back Weir será leal a la Torre su Excelencia.
Человек по имени Ситон намеренно привел ФБР не туда, но уверяю вас, сэр - оружие на вашей базе.
Un hombre llamado Seaton condujo deliberadamente al FBI al lugar equivocado, pero le prometo, señor, que el arma está en su base.
Уверяю Вас стоило.
Valió mucho la pena.
Уверяю вас, вы в надёжных руках.
Les aseguro que están en buenas manos.
Уверяю вас...
Te lo aseguro...
Я не знаю, префект, уверяю вас, что мы договаривались совершенно об ином.
No lo sé, te aseguro que no es lo acordado.
- Я уверяю вас- - - Извините нас.
- Creo fuertemente- -
Если вы думаете, что это укрепит вашу позицию... в переговорах с правительством, я уверяю вас, это может их только сорвать.
Si cree que va a fortalecer su posición en cualquier negociación con el Gobierno logrará hacer que todas las probabilidades dejen de existir.
Уверяю вас, если вы еще раз коснетесь этого микрофона, к тому времени, как шеф оттуда выйдет, вы будете общаться с умершими лично.
Te lo advierto, como vuelvas a tocar este micrófono, cuando la jefa salga de ahí puede que hables con los muertos en persona.
Уверяю вас, что это не рядовой случай.
Le aseguro que no es un caso generalizado.
Может показаться, что он жив, но уверяю вас, это не так.
Puede parecer que él esté vivo, pero no lo está.
Которое, уверяю вас, будет роковым.
Lo que, asumo, sería fatal.
Уверяю вас, нам не нужна новая система.
Puedo asegurarle que no necesitamos un nuevo sistema.
Но... не более бред, чем смокинг на работе, уверяю вас.
Pero, no más loco que usar un esmoquin en el trabajo, le concedo eso.
Он не использовал его, но это заводило само по себе, уверяю вас.
No la usó, pero subió las apuestas, te lo aseguro.
Уверяю вас : ваш ребёнок сможет жить абсолютно полноценной жизнью.
Quiero dejarles bien en claro que su hijo puede tener una vida totalmente normal.
Уверяю вас, конфликта не было.
Se lo aseguro, no nos peleamos.
Полковник Дубаку, уверяю Вас, у нас тут было очень серьезное обсуждение ваших требований.
Coronel Dubaku, le aseguro que hemos tenido unas discusiones muy serias en relación a sus demandas.
- Уверяю вас, я не умею.
- Creedme, no sé.
Нет, мне так лучше, уверяю вас!
No, mi buen señor, de veras ; por respeto.
Если бы только вы были с ней, если бы только проведали, если бы вам не пришлось работать допоздна... Уверяю вас : это не ваша вина.
" Si hubiese estado allí, si hubiese pasado por su casa, si no hubieras trabajado hasta tarde..... Y lo estoy diciendo porque no es culpa tuya.
Уверяю вас, учащиеся спецшколы "Страйверс" наркотики не употребляют.
Puedo asegurarle que no tenemos problemas de drogas en la escuela Strivers Magnet.
Я уверяю вас, у этого джентельмена нет ни одной визитной карточки и он не настоящий представитель Торговой Палаты
- ninguna tarjeta de negocios y no es legítimo.
Уверяю вас, она не лжет.
Le estoy diciendo que ella no está mintiendo.
Уверяю вас, этому не бывать.
Os lo aseguro, eso no sucederá
На сколько неестественным вам может показаться Вуду, уверяю вас, на столько же странно приверженцы западной религии выглядят для остальных.
Por muy extraño que el Vudú te pueda parecer. te aseguro que las creencias de las religiones occidentales les parecen igual de raras a los de fuera.
Она - нарушитель общественного спокойствия, но я уверяю вас, она не представляет реальной угрозы. - Офицер!
Es una molestia, pero le prometo que no supone ninguna amenaza. ¡ Agente!
Уверяю вас.
Se lo aseguro.
Только троих. Но уверяю вас, они не туристы.
Sólo los tres, pero puedo asegurarle que no eran turistas.
Уверяю вас, что наши отношения не повлияют...
Bueno, te aseguro que nuestra relación no se interpondrá en el camino.
Уверяю вас. Мне нужно в туалет.
- ¿ Hemos interrumpido una pelea doméstica?
Уверяю вас, Эмир, наша блокада не дрогнула.
Se lo aseguro, almirante, nuestro bloqueo está intacto.
Уверяю вас, мы делаем все возможное.
Todos están haciéndolo lo mejor que pueden Te lo aseguro
- Уверяю, вас, платить будет не надо.
- No vamos a grabar.
Я вас уверяю. Иофрайм приехал в Америку, чтобы стать автогонщиком.
Efraín vino a América para ser piloto de autos de carreras.
Уверяю вас, она всегда такая.
- Les aseguro que es así.
Понимаете, сэр, никто из нашего обслуживающего персонала еще не прибыл Но я вас уверяю, что стол будет готов ровно в 7 : 00
Bueno, señor, ninguno de nuestros camareros ha llegado todavía, pero puedo asegurarle que la mesa estará preparada a las 7 en punto.
Господин Президент, я вас уверяю, вашего знания языка будет достаточно, чтобы меня понять.
Sr. Presidente, le puedo asegurar que su ingles es más que suficiente para lo que tengo que decir.
От меня не скрылась ирония обращения с такой просьбой к вам Адэль, я вас уверяю.
La ironía viniendo de usted, Adelle, no se me escapa, se lo aseguro.
Уверяю вас.
Miramos las cosas, las examinamos.
Я вас уверяю - я тот, кто вам нужен.
Se lo aseguro. Yo soy el indicado.
И, уверяю, результат вас ошеломит.
Eso va a ser muy satisfactorio.
Нет, она была скромной девочкой, я вас уверяю.
No, no... La chica era decente, se lo aseguro.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]