Удачная Çeviri İspanyolca
355 parallel translation
Шательро, весьма удачная встреча!
¡ Chatellerault, vos me conocéis!
Но вы же не думаете, что этот молодой провинциал, с которым она связалась, удачная для нее партия?
Bueno, usted no cree en este joven campesino Y qué ella se vaya con cualquiera, ¿ verdad?
Но они хорошие, удачная ставка.
Pero es algo bueno y una apuesta segura.
Удачная шутка, господин O'Хара.
Eso es realmente bueno, amo O'Hara.
Удачная находка.
Es un tesoro.
Содовой. - Думаю, июнь - самая удачная дата для свадьбы.
- Creo que la boda en junio sería perfecta.
Какая удачная ночь.
Es nuestra noche de suerte.
Я не думаю, что это удачная идея.
- No me parece buena idea.
Удачная операция.
La operación ha sido un éxito.
В таком случае это была удачная покупка.
Pues se ha llevado una ganga.
Какая удачная покупка!
¡ Muy bonito!
Сделка с тобой - самая удачная в моей карьере.
De hecho nada puede sobrepasar el negocio que hay entre tú y yo.
- Не самая удачная партия, а?
¿ No es una bonita recuperación?
Это моя удачная ночь.
Ésta es mi noche de suerte.
Это моя удачная ночь.
Déjalo cabalgar de nuevo. Es mi noche de suerte.
Удачная покупка.
Son una verdadera ganga.
Не самая удачная для Омеги попытка психосинтеза.
Un intento de psico-síntesis poco exitoso por parte de Omega.
Какая-то слишком удачная фотка.
Aquí está. Realmente es una muy buena foto de él.
Похоже не только у меня была удачная ночь
No soy el único que "ligó" anoche.
Это не удачная мысль, Гарри.
No es una buena idea.
- Не слишком удачная мысль.
- No me parece buena idea.
Фактически, я считаю, что это первая удачная мысль совета попечителей за последний период.
De hecho, Creo que la junta administradora por fin... ha tenido un soplo de inspiración.
Очень удачная метафора, сэр.
- Una metáfora muy fuerte, sir.
Ну вот, видишь, это была не самая удачная мысль.
Quizá esto no haya sido buena idea después de todo.
Мне казалось, это удачная идея.
Asi que tuve esta maravillosa idea
Она не очень удачная.
Lo sé. No la favorece mucho.
- Очень удачная сделка.
Y además, el banco está liquidando la hipoteca.
Это чертовски удачная песня, куколка.
Es una canción muy buena, cielo.
Может, тема не удачная.
No sé si es un buen tema.
"Величайшая вещь после хлеба в нарезке." ( удачная идея, изобретение и т.д. )
No hay nada más grandioso que una rodaja de pan
По-моему, это была удачная вылазка. Пять дней в Гамма Квадранте - и ни следа джем'хадар.
Cinco días en el cuadrante Gamma y ni rastro de los jem'hadar.
Вероятно, это была не слишком удачная идея.
Quiza no sea una gran idea.
- Удачная мысль.
- Buena idea.
Утка сегодня очень удачная.
El pato está delicioso.
Что ж, это очень удачная мысль, Ленье.
Pues, qué bien pensado, Lennier.
Не самое её удачная фотография, но уверен, ты с этим не согласишься.
No es su mejor ángulo, pero seguro tú no estarías de acuerdo.
- Алтея верно. - Удачная попытка!
- Althea es correcto.
Это самая удачная реклама, которую я видела.
Es el mejor anuncio personal que he visto en mi vida.
Удачная.
Una con éxito.
Удачная покупка.
Vale cada centavo.
Это очень удачная музьıкальная пьеса. Можете ли вьı высказаться по поводу пяти самоубийств в Будапеште за последние три дня?
Es una canción de mucho éxito... con cinco suicidios en Budapest... en los tres últimos días.
- Да, у меня выдалась очень удачная неделя.
Así es, es mi semana de suerte.
Это не самая удачная идея.
No lo creo buena idea.
" Вас ожидает удачная неделя.
" Una gran semana lo está esperando.
Удачная догадка.
Pura casualidad.
- Нужда, удачная возможность и способность оправдать своё поведение.
- Necesidad, oportunidad y poder racionalizar su comportamiento.
Наверняка, это было бы незабываемо но, я думаю, это не самая удачная мысль.
Seguro que sería fantástico. Pero no me parece que sea una buena idea.
Очень очень не удачная.
Realmente realmente no lo creo.
Вторая почти удачная попытка :
Segundo robo más exitoso :
- Это удачная возможность.
- Percibo una oportunidad.
Удачная будет пара.
- Una coincidencia favorable.