English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ У ] / Удивить

Удивить Çeviri İspanyolca

767 parallel translation
- Я хочу её удивить.
- Quiero sorprenderla.
- Удивить?
- ¿ Sorprenderla?
Кроме того, я хочу удивить ее.
Además, quiero darle una sorpresa.
Хочу их удивить.
Quiero sorprenderlos.
Знаешь, в следующем году я хочу удивить их и нарисовать какую-нибудь фигуру на льду.
El año que viene quisiera hacer algunas piruetas para sorprenderlos.
Я только попробовал удивить её несколькими знаменитыми эпиграммами.
Sólo traté de deslumbrarla con unos epigramas famosos.
Я хочу удивить дикарей этим маленьким броском... и ещё больше численностью.
Atacaré a esos salvajes con este reducido destacamento porque mi propósito es vencerlos por sorpresa y no por superioridad numérica.
- Думаю, смогу тебя удивить.
- Algo que te sorprenderá.
Знаю, я хотела тебя удивить.
Lo sé, quería darte una sorpresa.
- Хотели нас удивить своим видом?
- Fue maravilloso que nos alcanzaras.
- Я хотела удивить вас и переоделась.
- Quería sorprenderle, y me cambié.
которые вас могут удивить.
Te podría decir una o dos cosas que podría sorprender.
У меня даже есть несколько знакомых, что вас может удивить.
Mis conexiones podrían sorprenderIo.
Странно, что Котолай не пришел, увидится со мной, и я хочу удивить его.
Es extraño que Cotolay no haya ido a verme en estos días, y quiero darle una sorpresa.
Меня трудно удивить, но у вас получилось.
He oído barbaridades, pero ésta es bien gorda.
Тогда мы должны удивить их, Капитан.
Así que tenemos que darles una sorpresa, capitán.
И удивить меня уже ничто и никто не способен - ни бунтарки, ни "овощи".
Seas tranquila o te metas en revueltas, no me vas a impresionar.
На следующий день Даниель выказывал девушке пренебрежение, не сколько ради того, чтоб меня обмануть, он не сомневался, что я видел их, сколько для того, чтоб меня удивить.
Al día siguiente, Daniel la ignoró por completo. Menos para engañarme, pues sospechaba que lo sabía, que para sorprenderme.
Хотел удивить тебя.
Quería darte una sorpresa.
Знаю, что такие пожелания заключённым могут удивить. Вам, конечно, известно, что под Новый год, приходит решение о досрочном освобождении.
Ya sé que puede sorprenderles, ustedes están presos, pero seguro que saben que todos los años, por Año Nuevo, se conceden libertades provisionales.
Маленькое домашнее животное, которое вы гладите... между сеансами Медитации... тоже может удивить вас однажды.
La mascota que usted acaricia entre meditaciones bien podría sorprenderle algún día.
Мы договорились, что он зайдёт в её комнату за 3 минуты до прихода Чичилии, чтобы удивить её.
Yo estaba de acuerdo en que él entrara en la habitación tres minutos antes de que entrase Cecilia, para cazarlos en su habitación, así, cerca, pegados, pero no encima.
Пока Грендель думает, что мы еще во дворце, мы сможем его удивить.
Aunque Grendel piensa que todavía estamos en palacio,... podemos ser capaces de sorprenderle.
"Наконец, наступил день, когда у меня не осталось ничего, что могло меня заинтересовать или удивить, ни сил, чтобы снимать фильм, ничего."
"Por fin llegó un día en que no tenía nada nuevo que ver, " que me sorprendiese o maravillase, ni fuerzas para filmar, ni nada.
Я думал тебя удивить...
Perdón, pensaba que...
Они тогда не смогут меня обнаружить И я смогу их удивить.
Eso evitará que me vean... y podré sorprenderlos.
Твоего отца может удивить несвойственная мне смелость.
Vuestro padre lo encontraría un atrevimiento fuera de lugar.
Я не тот человек, которого можно удивить, комиссар.
¿ Está sugiriendo que soy una especie de lacayo, Comisionado?
Он хотел удивить нас.
Para darnos una sorpresa.
Я бы мог тебя удивить.
A lo mejor te hubiese sorprendido.
Ну, возможно, мэм, я могу удивить вас рассказами о своих приключениях.
Quizá, señora, pueda tratar de distraeros - con mis aventuras.
Конечно... Если я буду вести себя добросовестно,... надеюсь, ты сможешь удивить месье де Бастида в его первую брачную ночь.
Si hago bien mi trabajo... podréis sorprender... a Monsieur de Bastide en su noche de bodas.
Хочу их удивить.
Quiero sorprenderlos con buenas noticias.
Ты же хотел удивить родителей, забыл?
Querías darles una sorpresa, ¿ verdad?
ТЫ ДОЛЖЕН ИХ УДИВИТЬ.
Hay que sorprenderlas.
Я могу тебя удивить.
¿ Qué se apuesta?
Я могу просто... удивить тебя.
Ya lo verá.
Дамы и господа. То, что я собираюсь сделать, может удивить вас.
Mesdames, messieurs, lo que voy a hacer a continuación puede que les sorprenda un poco.
Какого черта тебя еще может удивить?
¿ Cómo es posible que algo todavia te sorprenda?
Ты не его должен удивить.
No es a él a quien debes impresionar.
Хотелось бы удивить Бобби Викхем своими подвигами сегодня.
Espero impresionar a Roberta Wickham con mis hazañas en el campo de golf.
Это как два волшебника пытаются удивить друг друга.
Es como dos magos intentando entretenerse mutuamente.
Я хотел тебя удивить.
Quería sorprenderte.
Ты хочешь удивить нас своим членом?
¿ Querías jodernos con tu pene?
Но некоторые предпочитают удивить.
Pero aveces te sorprenden :
Я ехал на симпозиум в Спокэйне, и подумал, почему бы не заскочить по дороге и удивить их.
Voy a un congreso en Spokane y pensé en pasar y sorprenderlos.
Меня ничто не может удивить кроме твоей покойной матери.
Nada me sorprende... excepto tu difunta madre.
Я хотела удивить тебя.
Día de Acción de Gracias. Quería darte una sorpresa.
Я хотел вас удивить. Подождите нас.
Lo tenía reservado como una sorpresa.
Хочу удивить аборигенов своими усами.
¡ y dejaré atónitos a los locales con mi bigote!
Меня уже ничто не может удивить.
Vaya mañanita.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]