Хорошему Çeviri İspanyolca
912 parallel translation
По хорошему тебя прошу, держись подальше от Джонни.
No te acerques a Johnny, nunca más.
Я всегда учила его только хорошему.
Desde que era un niño he tratado de enseñarle lo correcto.
Не держите нас в неведении, иначе мы и вас не будем держать. Говорите по-хорошему - или по-плохому.
No nos impaciente que nos ponemos nerviosos.
Если бы мисс Фэлпс не была бы моей невестой я бы уволился и ушёл по хорошему.
Si no fuera mi prometida presentaría mi dimisión irrevocable.
Как говорится : "Всему хорошему придёт конец".
Como dice el dicho : "Fue divertido mientras duró".
Теперь ты видишь, что ошибся. Желаю, чтобы уэльский кулак научил тебя хорошему английскому поведению.
Ya habéis salido de vuestro error ; y así, que desde ahora una corrección galesa os enseña buenas maneras inglesas.
Позволь хорошему человеку зарабатывать свои деньги.
Dejémosle ganar su paga.
Я попросила по-хорошему.
He intentado ser amable.
У тебя всегда найдётся место хорошему человеку, правда?
Un buen hombre sería útil, ¿ no?
Детей я научу только хорошему.
Y sólo les enseñaré cosas buenas.
Это только начало. Мой тебе совет, выкладывай по-хорошему.
Sólo es un comienzo, así que más vale decirlo todo.
Что ж, всему хорошему приходит конец.
Sí, ya sabe, todo lo bueno se acaba.
Нет, я хочу уйти по-хорошему.
No, quiero irme para siempre.
Не хочет по-хорошему – будет по-плохому.
Si quiere pelear sucio, de acuerdo. Esa es la clase de pelea que tendrá.
ОК. Не хочешь по-хорошему?
OK, ¿ como lo prefiere?
Отлично... но не лучше ли нам разойтись по-хорошему!
Muy bien, pero creo que también podríamos convidarlos a nuestras bodas.
Давай поговорим по-хорошему.
Hablemos por las buenas.
Сходите к хорошему врачу.
Deberías ir a un médico. A un buen médico.
Кто-то скажет, что он далеко зашел, а я скажу, что нельзя мешать хорошему человеку.
¡ Hay gente que dice que ha ido demasiado lejos! Pero yo digo que no se puede evitar que un buen hombre suba.
Давай, по-хорошему?
¿ Te portarás bien?
Однако всему хорошему вскоре приходит конец.
Sin embargo, esos días tan felices no estaban destinados a continuar por siempre.
Выходите по-хорошему! Куда спрятались? !
Salga, señorita.
– Просто уйдите по-хорошему.
- Váyase de aquí.
Но, говорю тебе, это ни к чему хорошему не приведёт.
No servirá de nada, te lo digo ya.
Давай, расстанемся по-хорошему.
Separémonos amablemente.
Хорошему змею - хороший хвост, я права?
Una buena cometa necesita una buena cola, ¿ no crees?
Давайте лучше поговорим по-хорошему.
Será mejor que tengamos una charla.
Я думаю, вам следует по-хорошему с ней поговорить, тогда она сразу проникнется к вам доверием.
Quizá si da el primer paso, ella se decida a contárselo todo.
Попробуем взять по-хорошему, но если придется убивать...
Tendremos cuidado, pero si debemos matar...
Человек тебе сказал по-хорошему, проваливай!
¿ No te lo está pidiendo amablemente? ¡ Largo!
Разве я тебе не сказала по-хорошему не приходить больше, Триша?
Ah, bien, Trisa. ¿ No te dije que no volvieses?
Я ему по-хорошему сказал - забыть про неё.
Cuando puede hablar libremente. Le dije amablemente que dejase a la chica.
Давай расстанемся по-хорошему.
Mejor separémonos por las buenas.
Будь добр, обращайся с ней по-хорошему.
La has puesto en una buena posición.
К такому хорошему господину...
Un caballero. Encantador.
Уходите по-хорошему, и никогда не приближайтесь ни к моей жене, ни к моим детям.
Quiero que se vaya en seguida... y no vuelva a ver a mi esposa. Ni a mis hijos.
Это научит тебя хорошему поведению.
Así aprenderás a hacerte el interesante.
По-хорошему!
Bien, bien.
Его замечательные предчувствия стоили жизни одному хорошему полицейскому.
Sus magnificas corazonadas cuestan la vida de un buen policía.
А теперь, позвольте мне сказать от себя, моему хорошему другу Эрнесто Пабло Рейнеру.
Y ahora, dejen que diga unas palabras personales a mi querido amigo Ernesto Pablo Reiner.
Я тебя научу хорошему французскому.
Supongo que seguirás hablando bien francés.
Мы знаем, что вы там, Мистер Комбес... и мы просим вас по-хорошему, пожалуйста, спускайтесь по доброй воле.
Sabemos que está allí, Sr. Combes... y le pedimos amablemente que baje por su propia voluntad.
Даму - Чесси, быка - Тэйберу, десятку - хорошему парню Билли, а банкиру - тройку.
La Reina a Chester, el Rey para Tabulaciones diez a Billy para empatar.
Что я должна? Я с тобой обращалась по-хорошему!
Cuido de ti, Paulie.
Я сделаю вам, пару сапог, как хорошему соседу.
Le voy a hacer un par de botas, amistosamente.
А сейчас по-хорошему всё это убрать, навести порядок, если не хотите, чтоб два ваших друга пострадали за вас.
Arreglad este desorden y recoged los platos, si no queréis que vuestros amigos sufran.
Об этом я сказала только одному человеку, моему очень хорошему другу.
Yo le he dicho a sólo una persona, un buen amigo mío.
Уйдём по-хорошему. Убирайтесь!
¡ Pues largaos!
- Прогулки после ужина способствуют пищеварению и хорошему сну.
Caminar después de cenar ayuda a hacer la digestión y conciliar el sueño.
Дайте хорошему мужчине выйти из машины
Dejen salir a este buen hombre del auto.
Когда я с тобой говорю по-хорошему, ты не понимаешь.
Te vas a enterar.
хорошему или по 21
хорошо 240684
хорошего вечера 349
хороших выходных 61
хорошего отдыха 21
хорошего тебе дня 59
хорошее настроение 21
хороший пёсик 46
хороший песик 45
хорошего дня 1169
хорошо 240684
хорошего вечера 349
хороших выходных 61
хорошего отдыха 21
хорошего тебе дня 59
хорошее настроение 21
хороший пёсик 46
хороший песик 45
хорошего дня 1169
хорошо еще 41
хорошо ещё 22
хороший денёк 33
хороший денек 25
хороший пес 45
хороший пёс 26
хорошего полета 23
хороший мальчик 987
хорошо спалось 87
хорошо выглядишь 689
хорошо ещё 22
хороший денёк 33
хороший денек 25
хороший пес 45
хороший пёс 26
хорошего полета 23
хороший мальчик 987
хорошо спалось 87
хорошо выглядишь 689
хорошо спала 50
хорошая еда 52
хорошая работа 2563
хорошая шутка 155
хороший день 100
хорошо выглядите 82
хорошо тогда 40
хорошо получилось 88
хорошо сказано 302
хорошо тебе 57
хорошая еда 52
хорошая работа 2563
хорошая шутка 155
хороший день 100
хорошо выглядите 82
хорошо тогда 40
хорошо получилось 88
хорошо сказано 302
хорошо тебе 57