Часть того Çeviri İspanyolca
483 parallel translation
Всё или часть того, что у меня есть.
Todo o cualquier parte de mi haber.
Его недостаточно, онο выражает лишь малую часть того, что я чувствую.
No es suficiente. sólo es una parte. Hay mucho más.
Я не прошу часть того, что вы уже добыли. Только долю в будущей прибыли.
No pediré una parte de lo que han hecho, sólo los beneficios desde ahora.
Это часть того же сна, того же кошмара.
Esto es parte del mismo sueño, la misma pesadilla.
В её сознании большой пробел большую часть того вечера.
Aquella noche para ella está en blanco.
Да, потому что... теперь ты уже часть меня... часть того, что меня окружает.
Porque... eres parte de mí, de lo que me rodea.
Это лишь малая часть того, на что способны атомы водорода за 15 миллиардов лет космической эволюции.
Éstas son algunas de las cosas hechas por los átomos de hidrógeno dados 15 mil millones de años de evolución cósmica.
Это часть того, ваша честь.
Eso es parte de esto, Su Señoría.
* Как звенья в цепи - от прошлого до будущего * И я возвращаюсь в детство * Я часть того стремительного потока
igual que el eslabón de una cadena del pasado al futuro me une a los hijos que vendrán, puedo ser parte del sistema que siempre ha sido parte de mí.
Может быть, эта часть того мужества, с которым тот маленький мальчик стоял перед лицом невыразимого зла... поможет мне выстоять перед собственными испытаниями... перед всеми трусами и недоумками, этими злобными фанатиками, которые прячутся за анонимными звонками... полные ненависти и ядовитой желчи.
Algo del valor que sintió ese niño para enfrentar tal infierno... pueda entrar en mi mientras enfrento lo juicios de mi vida... mientras enfrento al cobarde y al poco pensante. La gente amarga que se esconde detras de las llamadas anónimas... Llenas de odiosa y venenosa bilis.
Мы живем в эпоху, когда мы изобрели большую часть того, что нам нужно, и теперь мы просто валяем дурака.
Estamos viviendo en una época donde hemos inventado la mayoría de las cosas que necesitamos. Y ahora sólo estamos pasando el rato.
Я делаю это каждый день, раз в день, это часть того, что я делаю.
Lo hago cada día, una vez. Es parte de mi rollo.
Это только часть того, что я понял.
Es la única parte que todavía no deduzco.
Это значит вы выиграли десятую часть того, что могли бы, если бы...
Significa que has ganado una décima parte de lo que podrías haber ganado...
Может и нет, но я чувствую обязанность исправить часть того вреда, что моя раса сделала этому мальчику.
Puede que no, pero me siento obligado a reparar el daño que mi raza ha causado a este chico.
Я видел часть того, что только что описали.
Vi una parte de lo que ella acaba de describir.
Слияние - часть того, что мы есть.
El Vínculo es parte de lo que somos.
Я не придумываю, Джилл, это только часть того, что тебе скажет Тоби.
Y sólo te adelanto lo que te dirá más tarde Toby.
- Часть того, что он у нас украл.
- Algo de lo que nos robó.
Ты - часть того, что мы есть.
Usted es parte de lo que somos.
Но он - часть того, что мы не до конца понимаем.
Pero es parte de algo que nosotros no comprendemos.
Они - часть того, кто я есть.
Son esenciales para mí. Son parte de quien soy.
И большая часть из того, что они болтают - правда.
Y casi todo lo que dicen es cierto.
Тогда, мы можем получить часть денег с менеджера сверх того, что мы соберем с гостей.
Así podríamos esperar una prima del director además de lo que saquemos de los huéspedes.
Такому высокомерному дьяволу как ты. Есть твоя часть от вины, из-за того, Что ты не предупредил во время.
Aunque lo merezco, por haber confiado mi porvenir a un diablo arrogante como tú.
Это здесь. Черный сапфир. Часть из того, что было украдено, на общую сумму 6200 долларов.
El zafiro es parte de los objetos que le robaron por un valor de 6200 dólares.
Даже если вы вернетесь ещё до того... - Как мы пройдём десятую часть пути.
Incluso teniendo que volver si surge un imponderable?
Утром того самого дня, по словам мистера Строукса, вы узнали, что миссис Френч изменила завещание и оставила вам большую часть денег.
La mañana del mismo día según el Sr. Stokes oyó a la Sra. French cambiar el testamento en su favor. No sabía nada...
И Вы видели часть из того, что он делал, но это не все.
ya conoces parte de lo que hizo, pero no todo.
Чем уступить хоть часть того, что любишь!
Pero ésta es la maldición de los grandes. Tenemos menos prerrogativas que los plebeyos.
И освобождены были четыре Ангела, приготовленные на час и день, и месяц и год, для того, чтобы умертвить третью часть людей.
Y fueron soltados los 4 ángeles que estaban preparados para la hora, para el día, para el mes, y para el año, a fin de que diesen muerte a la tercera parte de los hombres.
И часть из того, что я скажу Вам имеет отношение к событиям в будущем.
Y parte de lo que les voy a contar está relacionado con eventos del futuro.
Эта перчатка - часть космического костюма или того, что от него осталось.
Eso es un guante espacial blindado, o lo que queda de uno.
Полагаю, это значит, что каждая ее клетка - часть Ключа Времени. И что для того, чтобы спасти нас, Астра должна умереть.
Me imagino que significa que cada una de sus células es parte de la Llave del Tiempo,... y que, para salvarnos, Astra debe ser destruida.
Хотя, эти наслаждения связаны. Потому что порочная часть и грязная часть настолько близки друг к другу, что служат свидетельством того, что еда и секс связаны между собой.
Aunque los placeres están relacionados porque las partes intimas y las partes sucias están tan cerca, lo que demuestra que la comida y el sexo están relacionados.
Лио потерял много крови, Большую часть - до того, как удалось его прооперировать.
Ha perdido mucha sangre casi toda antes de que pudiésemos operarle.
Хуже того - я вот сижу и думаю, что, может, какая-то часть меня и не хотела её останавливать.
Lo peor es que estoy aquí pensando que quizá una parte de mí no quería detenerla.
Так вот... вместо того чтобы тратить два с половиной миллиарда долларов на научные изыскания по-утилизации ядерных отходов Федеральное Правительство сможет потратить лишь одну пятую часть из заявленной суммы или стоимость одного стратегического бомбардировщика что понизит цену солнечных панелей аж на 90 %...
Así que, en lugar de gastar $ 2.5 billones en investigaciones para deshacernos de desechos nucleares el gobierno federal, por sólo $ 500 millones o el costo de un bombardero B-1 puede reducir el costo de los paneles solares en un 90 por ciento.
И я опять чувствую себя свежим и снова поражён пониманием того, что все мы на этой большой и замечательной планете Земля живём, используя лишь небольшую часть нашего потенциала.
Y me siento refrescado e impresionado al darme cuenta de que todos en este planeta Tierra vivimos al mínimo de nuestro potencial.
Кроме того, у меня есть странное ощущение, что, вызможно, большую часть свободного времени я провожу здесь.
Además, tengo la sensación de que pasaba mucho tiempo aquí.
- Соседка высказывает своей подруге необходимое сочуствие хотя часть ее не может не чувствовать себя в какой-то мере польщенной от того, что ее привлекают к столь необычной просьбе.
Acepto el reto. ¿ Correrás con él? lnvitó a nuestros ex compañeros para que fueran a vernos.
Я вернулся в дом своего отца, после того, как большую часть своей жизни провел с матерью.
- Regresé a la casa de mi padre después de vivir con mi madre la mayor parte de mi vida.
Я не собираюсь разбивать ваш брак. ... но я не испытываю радости от того, что я - лучшая его часть.
No quiero destruir tu matrimonio pero no me gusta ser lo mejor que le ha pasado nunca.
Это та часть, когда ты притягиваешь его взгляд... смотришь прямо на него, даешь ему ощущение того, что вы движетесь вперед...
Ahora le miras a los ojos y le haces sentir que va progresando...
Большая часть флота будет там через три дня, когда база заработает. ... но, Эриксон, если эта информация попадет в руки Теней они атакуют базу до того, как она будет полностью функциональна.
Casi toda la flota estará ahí cuando se ponga en marcha en tres días... pero, Ericsson, si esta información cae en manos de las Sombras... lanzarán un ataque contra esa base antes de que se haga operativa.
Больше того, это часть истории.
Son legendarias.
— частлив слышать это. — помощью ваших людей € надеюсь стать свидетелем того, как мой дом вернЄт хот € бы часть былой славы.
Me encanta oirlo, con la colaboracion de sus hombres - espero que mis posesiones recobren algo de su antigua gloria.
Возможно это в последний раз мы все собрались, но независимо от того что будущее приготовило, независимо от того, как далеко мы путешествуем, часть нас, очень важная часть, будет всегда оставаться здесь на Дип Спейс 9.
Quizá sea la última vez que estemos todos juntos pero sea lo que sea lo que nos depare el futuro, vayamos adonde vayamos una parte muy importante de nosotros siempre estará aquí, en Abismo Espacial 9.
За исключением того, что большую часть времени я не знаю то ли мое имя Марика, то ли Пи'шан, то ли Лансор.
Con la salvedad, que no sé si mi nombre es Marika... P'Chan o Lansor.
Из-за того, что я сделала, они будут вынуждены жить оставшуюся часть их жизней в коллективе.
Debido a lo que hice, forcé a los otros, a vivir el resto de sus vidas en el colectivo.
Извини, что я встал в такую жёсткую позицию эту часть своей работы я ненавижу больше всего но песня должна лежать у меня на столе в понедельник... или около того.
Siento ponerme rudo, es la parte de mi trabajo que más odio, pero necesito que lo tengas en mi escritorio el lunes... o martes.
того 1966
того не миновать 66
того парня 56
того же 77
того самого 55
того человека 16
часть меня 70
часть 319
часть первая 74
часть тебя 45
того не миновать 66
того парня 56
того же 77
того самого 55
того человека 16
часть меня 70
часть 319
часть первая 74
часть тебя 45