Часть тебя Çeviri İspanyolca
811 parallel translation
Ты - часть её, она - часть тебя.
Forma parte de ti.
Они действительно растут, как часть Тебя, и отделяются по команде, не так ли?
Creciendo en tu cuerpo y estando a tus órdenes, ¿ no?
Я часть тебя.
Soy parte suya.
Пусть эта часть тебя возьмет верх.
Deja que aflore esa parte tuya.
Я смотрела на тебя и знала, что внутри человеческая часть тебя плачет.
Te observé, sabiendo que dentro de ti tu parte humana estaba llorando.
- Он словно часть тебя?
- ¿ Cómo si fuera parte de usted?
Если есть какая-либо часть тебя, все еще принадлежащая человеку, если ты что-то помнишь о том, кем был, оставь Ковчег!
Si te queda algo de humanidad,... algún recuerdo del hombre que fuiste,... deja el Arca.
Как-будто я - часть тебя.
Como si fuera parte de ti.
Но есть часть тебя, которая называет себя Ванессой, и она - может.
Bueno, ésta es la parte de ti que se llama Vanessa, y ella puede.
Да, она - очень уравновешенная и привлекательная часть тебя.
Sí, es una parte de ti que es muy segura y muy simpática.
Лучшая часть тебя вытекла из задницы твоей мамочки и осталась коричневым пятном на матрасе!
¡ La leche de tu padre entró por el culo de tu mamá... y acabó manchando de marrón la sábana!
- Да. Большая часть тебя не имеет слов, она и есть волк. Та девушка была капканом для тебя.
Ahora tienes miedo porque sabes que una gran parte de ti es un lobo que tiene el valor de morder su propia mano para salvarse de un amor equivocado.
Часть тебя знает, что это неправда!
¡ Una parte de ti lo sabe!
Теперь они часть тебя.
Ahora forman parte de usted.
Этот костюм - часть тебя?
¿ El traje forma parte de ti?
Ты идешь направо, а остальная, наиболее важная часть тебя - налево.
Vas por la derecha, y el resto de ti, la parte importante de ti, va por la izquierda.
Часть тебя, которая говорит, "Да, я могу."
La parte de ti que dice : "Sí, yo puedo".
Я продолжаю возвращаться только потому, что какая-то часть тебя продолжает за меня цепляться!
- Fui a caminar, a pensar. - Lo sé, eso me han dicho.
Джесси! Я знаю, там все еще есть часть тебя.
Jesse, sé que aún hay una parte de ti dentro.
Большое, потому что это - часть тебя.
Importa mucho, porque es parte de lo que eres.
Пока одна часть тебя занята одним делом, другая - чем-то другим, в том числе, например, работой.
Parte de ti hace una cosa y otra parte hace otra inclusive resuelve problemas del trabajo, ¿ correcto?
И в первом же месте где меня спросят, "Что это у тебя на плече?", я поселюсь и проведу остальную часть моей жизни.
En el primer sitio donde me pregunten qué llevo en el hombro... me quedaré a vivir por el resto de mi vida.
Я выкуплю у тебя фильм, ты мне уступишь свою часть.
Compraré la película, me cedes tu parte
Как и в первый раз, когда я поцеловал тебя, ты не выполнила свою часть работы.
Como la primera vez que te besé... tú no colaboraste.
{ C : $ 00FFFF } Я тебя раскусил. { C : $ 00FFFF } Твоя якобы награда - это просто часть спрятанного золота.
¡ Esas diez monedas que tenías, son parte de los fondos de guerra que robaste!
Ведь от тебя требуется выполнить только свою часть роли, дорогая.
Necesito que llegues hasta el final.
Надеюсь, Жардэн выкупит у тебя твою часть бизнеса и мы сможем жить вместе счастливо.
Espero que Jardine te compre tu parte de la fábrica... y que luego podamos ser felices juntos.
- Они эгоистичны, грубы. Часть человеческого общества, от которого я отказался и от которого я защитил тебя.
Son egoístas, brutales, parte de la comunidad que rechacé y de la que te he protegido.
Ты унаследовал от старика большую часть акций, но всю работу за тебя делали брат и сестра, это помимо своей.
Te quedaste un buen trozo cuando murió tu padre, pero son tu hermano y tu hermana quienes hacen todo el trabajo.
Есть некоторая примитивная часть во мне... которая считает тебя... которая хочет.
Hay ciertamente un elemento primitivo en mi naturaleza... que te busca... que te desea.
Ты спас мне жизнь. Мне нечем тебя наградить, но... Если каждая часть меня хочет доставить тебе удовольствие, то я охотно это сделаю.
No tengo recompensa que darte, pero si alguna parte de mí te gusta, será un placer entregártela.
Пойдем, скорее, пойдем в мою часть, тебя там ждут.
Acompáñame a la Sección, te esperan.
Ты теперь - часть меня, и я не могу тебя отпустить.
Ahora eres parte de mí, no puedo dejarte ir.
в ™ Є Не только сердцем, но и душой в ™ Є Так полюбли хотя бы небольшую часть меня в ™ Є Да, да, да, да в ™ Є Ведь я люблю-то тебя всю в ™ Є Да, да, да, да
# Y hasta manejar tu corazón y tu alma # # Así que ámame aunque sea un poquito # # Hazlo, hazlo, hazlo #
Не знаю как ты посмотришь на это но может быть я оставлю часть вещей у тебя?
No sé si serviré para esto... pero, ¿ qué te parece si guardo... algunas cosas contigo?
И теперь ты боишься... потому что знаешь, что большая часть тебя волк... у которого есть смелость отгрызть свою собственную лапу... чтоб освободиться из капкана неподходящей любви.
- ¡ Ya basta! ¿ Por qué te casas con Johnny? ¡ Es un tonto!
Tы выполнишь свою часть сделки, и они тебя убьют.
Me ofrecieron liberarme, si vendia a un viejo amigo.
Я люблю тебя, Лора, но большую часть времени мы пытались решить твои проблемы.
Tanto como te quería, Laura la mayoría del tiempo intentábamos resolver tus problemas.
Я даже люблю тебя, потому что ты часть меня.
" Lncluso te amo, porque eres parte de mí.
- Теперь у них нет тебя. Им не удастся украсть третью часть кристалла.
- Ahora que perdieron tus servicios... no podrán robar la tercer pieza del cristal.
Хорошо. Можете брать мой корабль, но я предупреждаю тебя, Кварк : заставь досай подписать этот контракт, или оставшаяся часть твоей жизни пройдет в этом захолустном баре.
Pueden llevarse mi nave, pero te lo advierto, Quark haz que los dosi firmen el contrato o te pasarás el resto de la vida regenteando un miserable bar.
Может, для тебя это так, но у ференги есть старая поговорка о том, что осмотрительность - лучшая часть мужества.
Quizá para ti, pero existe un dicho ferengi que dice que la discreción es la mejor parte del valor.
У тебя есть часть кода, введённого курьеру.
Usted tiene parte del código de descarga del mensajero.
Потому что это лучшая зона во вселенной тебя примут как часть набора "длинные одежды и костянная голова".
Es el lugar de vacaciones de la temporada... asumiendo que eres del grupo de túnicas largas y hueso en la cabeza.
И он был не прав, и какая-то часть меня, которая все еще Ториас... ей очень жаль... и она хотела бы, чтобы он послушался тебя.
Somos solo yo y Julian. ¿ El Dr. Bashir? Muy bien.
Какая-то часть меня ещё стремится обнять тебя.
Aún hay una parte de mí que quiere tomarte en mis brazos.
От тебя требуют флиртовать... вести себя как ты перед теми мужчинами... Это часть твоей работы?
¿ Se te exige que coquetees... y qué te comportes de esa manera con esos hombres allí... como parte de tu trabajo?
Я послал тебя на Землю... проследить, как Спаун выполнит свою часть задания.
¡ Estás en la Tierra para ver si Spawn cumple su trato!
У тебя даже часть лица покраснела.
Parte de tu cara está roja
Часть меня тоже любит тебя.
Ese cariño de compañeros, sí.
Часть тебя, в которую я влюбилась вроде как атрофировалась. Немного.
Un... un poco.
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это тоже касается 57
тебя это не смущает 19
тебя не было рядом 21
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это тоже касается 57
тебя это не смущает 19
тебя не было рядом 21
тебя когда 80
тебя это устраивает 74
тебя зовут 123
тебя как зовут 56
тебя это не беспокоит 47
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя это удивляет 49
тебя ждут 56
тебя не было 96
тебя это устраивает 74
тебя зовут 123
тебя как зовут 56
тебя это не беспокоит 47
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя это удивляет 49
тебя ждут 56
тебя не было 96