English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Ч ] / Чего так

Чего так Çeviri İspanyolca

5,098 parallel translation
Чего так долго?
Por qué has tardado- -
- Чего так долго?
¿ Por qué ha tardado tanto?
Помнишь парня, которого взяли пару дней назад с телом в фургоне? Вы чего так взбаламутились?
¿ Por qué están tan alegres, chicas?
Так чего надо было от тебя Гарднер?
¿ Qué quería Gardner?
Так чего ты ждешь?
¿ Qué estás esperando?
Так с чего это началось?
¿ Cuál fue el eje desencadenante?
Так что, братья... дадим им то, чего они жаждут, а?
Entonces, hermanos... Toca darles lo que quieren, ¿ no?
Чего он боится — так это сгнить в тюрьме.
Lo que le da miedo es pudrirse en una cárcel.
Чего ты так стыдишься?
¿ De qué estás tan avergonzada?
С чего бы мне так считать?
¿ Por qué pensaría yo eso?
Когда я иду в магазин чтобы купить чего - нибудь я так странно себя чувствую
Cuando voy a comprar algo me da miradas extrañas.
Чего ты решил, что Гарри из народа просто так расстанется с двумя шиллингами, чтобы увидеть эту кровищу?
¿ Qué te hace pensar que el público de Harry va a pagar dos chelines para ver cosas sangrientas?
Так ты вообще не представляешь, чего тебе хочется?
Entonces, ¿ no tienes ni idea de qué quieres hacer?
Так что я дам тебе то, чего ты больше всего боишься... смерть.
Así que voy a darte la única cosa que sé le temes más... la muerte.
Да, однажды, все реально сильно обгадились, из-за того, что поели старой свинины или еще чего-то, так что мы потом несколько дней подавали только белый хлеб.
Sí, una vez, todas tuvieron una diarrea tremenda por comer cerdo en mal estado, así que servimos pan blanco durante varios días.
"Кончить" - ключевое слово, чего, очевидно, сегодня уже не случится, так что...
"Acabar" era el propósito, pero como es obvio que esta noche no pasará...
Нам много чего нельзя делать, но... бизнес есть бизнес, не так ли?
Hay muchas cosas que no debemos hacer, pero los negocios son negocios, ¿ no?
♪ Но она не единственная, чего я так отчаянно жажду ♪
* Pero no es lo único que quiero hacer con desesperación *
Именно так это и начинается - с чего-то мелкого типа взлома в отеле Уотергейт. Но просто продолжай наблюдать.
Pero vigila.
О, так вот, чего вы хотели. Нет. - О, ясно.
Oh!
Ты должен будешь предвидеть все нужды, потребные для поддержания его величия. Должен будешь делать так, чтобы он видел то, чего не видят прочие, и принимал это решительно и мужественно.
Te anticiparás a cada una de sus necesidades para que él pueda continuar su curso de grandeza... de ver cosas que otro hombre no puede ver e ir hacia ellas con singular valentía y propósito.
Так, чего же нам хочется?
Entonces, ¿ qué queremos hacer?
— Чего ты так бесишься?
¿ Por qué te enfadas tanto?
Так для чего тебе нужны наушники?
¿ Para qué necesitas esos auriculares?
Так с чего начнем?
- Y bien, ¿ cómo comenzamos?
Даже непонятно, с чего мы так выдохлись.
Ni siquiera entiendo por qué nos quedamos sin aliento.
Так с чего начнём?
¿ Cómo quieres empezar? No sé.
Чего я так переживаю?
¿ Por qué estoy nerviosa?
А я и забыла, последний раз у меня был шкафчик в детском саду. Так что я не помню, для чего они нужны.
Lo olvidé porque no tenía un compartimento desde la guardería, así que olvidé que se suponía que teníamos que hacer con ellos.
С чего кому-то думать так?
Bueno, ¿ por qué alguien iba a pensar eso?
Так из-за чего?
Но чего я не понимаю, так это, чем я могу помочь.
Pero lo que no veo es como podríamos hacerlo.
Если бы я не высмеяла его, если бы я... дала ему то, чего он хотел, он бы не выпорол тебя так.
Si no me hubiera burlado de él de esa manera, si le hubiese dado lo que él quería no te hubiera tratado como lo hizo.
Но чего я точно не могу, так это быть нерешительным.
Pero no puedo ser indeciso.
Так чего вы хотите достичь?
¿ Qué es lo que espera lograr?
Ты чего это? Зачем так говорить?
¿ De qué estás hablando?
Так чего ты хочешь?
¿ Qué quieres, entonces?
Так что самое малое, что ты можешь сделать, сказать, с кем и из-за чего ты подрался?
Así que lo mínimo que podrías hacer es contarme con quién te has peleado y por qué.
Я надеюсь, что вскоре снова отправлюсь в тур, но чего я особенно жду, так это возвращения в студию.
Bueno, espero volver de gira pronto, pero, estoy con muchas ganas de volver al estudio antes de lo previsto.
Я знаю какие продажи у тебя могут быть Так давай поговорим о том, что я могу предложить тебе такого, чего не сможет никто другой.
Sé que argumento de venta estás teniendo todo el día, así que dinos que podemos ofrecerte que nadie más pueda...
Так скажи мне, чего ты хочешь?
Así que dime qué es lo que quieres.
Чего ты так боишься?
¿ A qué le tienes tanto miedo?
Единственное, чего я не знаю, так это почему ты решила мне солгать.
Principalmente lo único que no sé es por qué has elegido mentirme sobre eso.
Так, хочешь чего нибудь выпить, дорогая?
Así que, ¿ quieres una bebida, amor?
Как только закончишь, так и сможешь оправить фотку своего маленького дрючка своей подружке, напомнить, чего ей не хватает.
Cuanto antes acabes, antes puedes enviarle a tu novia... una foto de tu pequeña cosita, para recordarlo lo que se está perdiendo.
Чего я не понял, так это зачем вы убили и консула тоже?
Lo que no he averiguado es, ¿ por qué matar al cónsul también?
Ты должен ощущать то, чего нет так же, как и то, что есть.
Tienes que sentir tanto lo que está como lo que no.
С чего вы так решили?
Bien, ¿ qué te hace decir eso?
С чего вы так думаете?
No. ¿ Por qué iban a pensar en eso?
С чего мы так думаем?
¿ Por qué íbamos a pensar eso?
Так что если я заслуживаю чего то большего, чем я надеялась вините себя, за то что научили меня!
Por tanto si encajo mejor de lo que esperaba, culparos a vosotros por educarme.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]