English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Ч ] / Что она делала

Что она делала Çeviri İspanyolca

827 parallel translation
Говорила что даже не может вспомнить что она делала там в лесу.
Decía que ni siquiera podía recordar lo que estaba haciendo allí fuera.
- Что она делала в лесу?
¿ Qué hacia aquí, en el bosque?
- Что она делала, пела?
- ¿ Qué hacía? ¿ Cantaba?
Я мог точно сказать, по дням недели, и по времени, и даже то, что она делала потом.
Sabía el día de la semana, y por cuánto tiempo, y lo que haría más tarde.
А что она делала в лесу одна?
¿ Porqué vagaría sola por el bosque?
- И что она делала?
- ¿ Qué estaba haciendo?
- И что она делала?
- ¿ Qué hizo?
Дело не в том что она делала, а в том как она это делала
No es lo que hacía, sino cómo lo hacía.
Из-за того, что она делала с нами, за наш брак.
A causa de lo que ella nos había hecho a nosotros, a nuestro matrimonio.
- ƒа? " что она делала?
- ¿ Ah si? ¿ Y qué hace ella?
Что она делала в Одиноком Голубе?
¿ Qué hacía en Lonesome Dove?
Всё что она делала, это снимала одежду.
Ella sólo se quitaba la ropa.
Если я не знаю, кем была Джульетта, или что она делала на этом балконе, этот образ сам по себе будет лишен смысла.
Si no sé quién era Julieta o qué estaba haciendo en el balcón, la imagen sola no significa nada.
Что заставляло её делать то, что она делала?
¿ Qué la hizo hacer las cosas que hizo? ¿ Qué buscaba?
Что она делала... что чувствовала, но не могу.
Lo que hizo cómo se sentia, pero no puedo. Lo siento. No importa.
Она хотела, чтобы я отправилась к нему и сказала, что она этого не делала.
Quería que fuera a decirle que no fue ella.
Действительно, но что она там делала?
En efecto.. Pero, ¿ Qué hacía ella allí?
Я делала это, потому что она просила.
Hacia lo que ella me decia.
Что бы она ни делала, куда бы ни пошла, ты должен быть рядом.
Estarás siempre con ella.
все что я сделала, это сказала им что я Кристофер Медден не беспокойтесь, она все время так говорит публикации приносят нам миллионы, но сейчас гласность ни к чему но я ничего не делала
¿ Un actor? Vámonos, Dink.
Теперь вы доказывайте, что она этого не делала.
¡ Demuestre que no!
Потом она что-то делала у камина, я не могла увидеть это с кровати.
Creo que ha parado en la chimenea, desde la cama no lo veía bien.
И затем я внезапно поняла, что она тоже его любила, и не делала ничего, чтобы навредить мне.
Entonces me di cuenta de que ella también le había amado y no había hecho nada para hacerme daño.
- А что она там делала?
¿ Y qué hacía ahí?
Она и раньше делала что-то, с чем я не соглашался, но это...
pero esto... Nunca ha sido artera.
- Что она там делала?
- ¿ Qué hacía ahí?
Когда я остался один в офисе. Так. Что она делала в душе?
- ¿ Qué hacía en la ducha?
Вы думаете, другая девушка не сможет делать то, что делала она?
¿ Crees que ninguna chica puede hacer lo mismo que ella?
Что она вообще здесь делала?
¿ Qué hacía ella aquí?
Что она не виновата... и что она не делала этого.
- Que no lo hizo. Que es inocente.
- Она вам что-нибудь делала?
¿ Le hizo algo? ¿ Perdón?
- Она выскользнула из рук. А что делала эта рука в заповеднике?
Y lo que hizo esa mano En aguas territoriales reservadas,
- Что она там делала?
¡ Entonces!
Это наше личное дело, что она у нас тут делала, а ваше дело - вернуть ее, чтобы она продолжала делать то же самое.
Lo que haga aquí no es asunto suyo. Lo suyo es traerla de vuelta de manera que pueda seguir haciéndolo.
Но по ее тону я почувствовала, что делала она их с любовью.
Y sonaba como si los hiciera con amor.
И она... объяснит вам, что здесь делала ваша жена. Вы были не в курсе?
Ella le explicará por que estaba su mujer aquí
Она прекрасно знала, что делала, и он попался на это.
- Es cosa de dos. Ella sabía perfectamente lo que estaba haciendo y él cayó.
Я глупо вёл себя. Она не знала, что делала.
Ha sido, ha sido culpa mía...
Она только и делала в жизни что ошибалась.
Lo ha hecho toda su vida.
Что она там делала?
¿ Qué estaba haciendo ella allí?
Я буду слушать обычную лекцию о том что она так никогда не делала, когда была молодой.
Me daría el sermón de siempre acerca de como ella nunca hizo ese tipo de cosas cuando era joven.
Что бы я не делала для нее, она постоянно орет на меня.
No importa lo que haga, o cuan dulce pueda ser, ella me afecta.
Я ведь вроде видел, что ты делала с сигаретой. Я не очень внимательно следил, но кажется, она...
No ví claramente cómo hiciste el truco del cigarrillo no estaba concentrado, No estaba observando y -
СЛЕДУЮЩИЙ ДЕНЬ она делала ВИД, ЧТО МЕНЯ не знает.
El día siguiente fingía no conocerme.
Но что она здесь делала?
¿ Pero qué estaba haciendo ella aquí, inspector?
Она молодец. Она неделями только и делала, что визжала и сидела по уши в крови.
Se paso semanas en el plato gritando cubierta de sangre.
А потом, что делала Лора, она смеялась над тобой?
Y luego, ¿ qué hizo Laura, se burló de ti?
Она делала то, на что твоя мать не пошла бы.
Hacia cosas que tu madre nunca haría.
- Что бы она ни делала, она это делает.
- Haga lo que haga, lo está haciendo.
Она сказала, что всё это делала ты.
Dijo que fuiste tú. Te vestías como ella.
Она была крайне открытой и естественной во всём, что делала. - Я понимаю.
Era totalmente abierta y natural con todo lo que hacía... haciendo el amor...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]