Что приехала Çeviri İspanyolca
1,092 parallel translation
Спасибо, что приехала.
Gracias por venir.
Нет, я только что приехала в город.
No, sólo vine aquí.
Только что приехала.
Acabo de llegar.
Она сказала, что приехала к Элизабет Пенн, у нее были миниатюры.
Dijo que la enviaba Elizabeth Penn y traía las miniaturas.
Холли, э... только что приехала в город.
Holli no es de aquí.
Я понимаю... Умница, что приехала. Я тоже сижу здесь совсем одна...
Has hecho bien en venir, porque estaba aquí sentada a solas,... casi a punto de perder la cabeza,... preocupada por la situación de mi pobre hija.
Я только что приехала, никого не знаю.
Sí, acabo de mudarme a Boston y no conozco a nadie.
Ну, понимаешь, тут такая штука, моя лучшая подруга только что приехала в город и она удавилась бы за то, чтобы туда попасть.
Esta es la cosa : Mi mejor amiga está aquí y se muere de ganas de ir, así que...
- Только что приехала.
- Acabo de Ilegar.
Но ты только что приехала.
Mira, acabas de llegar.
Я только что приехала из Верджинии.
Acabo de llegar de Varginha.
Оказалось, она только что приехала из одного из рудодобывающих лагерей в холмах провинции Дакур.
Al parecer acababa de llegar de uno de los campos mineros de las colinas de la provincia de Dahkur.
Но главное, что приехала, нет? Заседание семейного штаба.
¡ Cómo no iba a venir a resolver detalles!
Готов поклясться, что приехала ты не из любви ко мне.
No fue porque me quisieras, eso puedo jurarlo.
Извини, что я не приехала попрощаться и все такое.
Lamento no haberme despedido.
Не заставляй меня жалеть о том что я приехала сюда, Отис.
No me hagas arrepentirme de haber venido, Otis.
Сюда приехала работать, потому что... мне надоело жить с родителями.
Vine aquí a trabajar. No quería quedarme con mis padres.
— Дайон, я так рада, что ты приехала!
- ¡ Dionne! Me alegro que hayas venido
Я приехала в Нью-Йорк и осознала, что я не знаю как вообще что-то делать.
Llegué a Nueva York y me di cuenta de que no sabía hacer nada.
Послушай, я рад и счастлив... Я счастлив, что ты приехала в Лас-Вегас.
Escucha, estoy contento de que hayas venido a Vegas.
Я очень рада, что ты приехала ко мне.
Estaba muy feliz de que hubieras venido de tan lejos para verme.
Я так рада, что ты приехала.
Estoy muy contenta de que vinieras.
- Твоя мама рада, что ты приехала на праздник.
- Ahora te lo traigo. Le dio gusto a tu mamá que hayan regresado.
Шелли, ты что, не слышишь меня : Норма приехала!
Shelly, ¿ me has oído decir que Norma está aquí?
ФБР узнало, что чертежи попали какой-то женщине, она приехала в Лондон, чтобы продать их.
El FBI ha averiguado que los planos los tiene una mujer y que ha venido a Londres para venderlos.
И сказала, что она до сих пор не приехала домой.
Dijo que no había llegado a casa.
Всё, что я сделала - это приехала на похороны.
Lo único que he hecho ha sido venir al funeral.
Мы с Генри так близки с людьми Мбантуа, потому что когда-то давно, почти 40 лет назад, я приехала сюда писать книгу о женщинах Мбантуа.
Henry y yo estamos cercanos a los Mbantua porque hace casi 40 años vine a escribir un libro sobre las mujeres Mbantua.
Мой отец серьёзно болен. Я приехала против его воли, потому что вы просили.
Mi padre está muy enfermo le he desafiado... viniendo aquí porque tú me lo pediste.
Рене! Как хорошо, что ты приехала.
¡ Renée, qué contenta estoy de verte!
И раз уж ты приехала, я скажу тебе то, что думаю.
¡ Y ahora, tú me sales con estas!
Анна Жизель ненавидела мать за то, что та бросила ее в детстве. Она выросла в Канаде и приехала в Англию работать служанкой.
Anne Gisele odiaba a su madre por abandonarla cuando era bebé, creció en Canadá y vino a Inglaterra a trabajar como doncella.
Что ты здесь делаешь? Приехала повидать тебя.
- Vine a verte...
- Потому что ко мне приехала Кэтлин.
- No, porque Caitlin ha venido a verme
Хорошо, что ты приехала, Пилар.
Es maravilloso que hayas podido venir, Pilar.
- Здорово, что ты приехала.
- Me alegro que hayas podido venir.
Я приехала, потому что узнала, что мой сын звонил архидьякону Мехико.
He venido cuando la Arquidiócesis de México me ha comunicado que mi hijo los llamo.
- Не за что. Когда я впервые сюда приехала, мне было четырнадцать.
Yo tenía 14 años cuando llegué a esta ciudad.
Мисс Ван Дайк приехала. Нам что, под машину надо было лечь?
¿ Querías que mintiéramos, que nos paráramos frente a la camioneta?
... поэтому я начала ходить во всякие танцевальные классы... потому что хотела стать танцовщицей... и я приехала сюда потому что наступил мертвый сезон.
Entonces tomé cada clase de baile imaginable... porque quería ser bailarina... y vine aquí porque es la temporada baja...
Ну, хорошо, поскольку ты недавно приехала, я подумал, что тебе хотелось бы познакомиться с новыми людьми. Он тебе показался красивым?
Bueno, como acabas de llegar pensé que te gustaría conocer gente nueva. ¿ Te pareció guapo?
Если ты приехала, чтобы распекать меня за то, что я ничего не умею,... в этом не было необходимости.
Si estás aquí para decirme que no hago las cosas como te gustaría, ¡ no vale la pena! Francamente.
Представь, что я поверила бы тебе. Поверила бы, что всё, как ты говоришь, уже улажено,... и приехала бы в Париж с детьми и вещами.
Si te creyera cuando dices que todo está ordenado, yo vendría aquí a París, con los niños y las maletas.
Босс отпустил меня пораньше, так что я приехала на поезде.
Pude salir temprano y tomé el tren.
Я приехала, потому что почувствовала необходимость побыть с себе подобным.
He venido porque necesitaba estar con uno de los míos.
Что эта нимфоманка отвезла своих собак и приехала доставать вас.
Que había guardado a sus perros y que venía, la muy ninfómana.
Потом я поняла, что это глупо, и приехала.
Pero me di cuenta de que era una estupidez, y vine aquí.
Хорошо, что ты приехала!
Me alegro de que hayas Venido.
Я мог бы поклясться, что ты приехала сюда, чтобы помочь мне расслабиться.
Habría jurado que dijiste que venías a ayudar a relajarme. A distraerme.
Я не говорила, что Фиби приехала.
No te había dicho que Phoebe había vuelto.
Я бы приехала гораздо раньше, но заскочила в магазин, чтобы кое-что тебе купить.
Habría llegado antes, pero me detuve a comprarte algo.
приехала 54
что придет 49
что придёт 31
что пришел 468
что пришёл 261
что придется 30
что придётся 19
что произойдет 642
что произойдёт 281
что происходит 22033
что придет 49
что придёт 31
что пришел 468
что пришёл 261
что придется 30
что придётся 19
что произойдет 642
что произойдёт 281
что происходит 22033
что придёт в голову 24
что придет в голову 23
что произошло 7829
что происходит между нами 63
что произошло со мной 59
что происходит вокруг 57
что происходит что 49
что понял 222
что привело вас ко мне 17
что произошло в 30
что придет в голову 23
что произошло 7829
что происходит между нами 63
что произошло со мной 59
что происходит вокруг 57
что происходит что 49
что понял 222
что привело вас ко мне 17
что произошло в 30