English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Ч ] / Что приехала

Что приехала Çeviri İspanyolca

1,092 parallel translation
Спасибо, что приехала.
Gracias por venir.
Нет, я только что приехала в город.
No, sólo vine aquí.
Только что приехала.
Acabo de llegar.
Она сказала, что приехала к Элизабет Пенн, у нее были миниатюры.
Dijo que la enviaba Elizabeth Penn y traía las miniaturas.
Холли, э... только что приехала в город.
Holli no es de aquí.
Я понимаю... Умница, что приехала. Я тоже сижу здесь совсем одна...
Has hecho bien en venir, porque estaba aquí sentada a solas,... casi a punto de perder la cabeza,... preocupada por la situación de mi pobre hija.
Я только что приехала, никого не знаю.
Sí, acabo de mudarme a Boston y no conozco a nadie.
Ну, понимаешь, тут такая штука, моя лучшая подруга только что приехала в город и она удавилась бы за то, чтобы туда попасть.
Esta es la cosa : Mi mejor amiga está aquí y se muere de ganas de ir, así que...
- Только что приехала.
- Acabo de Ilegar.
Но ты только что приехала.
Mira, acabas de llegar.
Я только что приехала из Верджинии.
Acabo de llegar de Varginha.
Оказалось, она только что приехала из одного из рудодобывающих лагерей в холмах провинции Дакур.
Al parecer acababa de llegar de uno de los campos mineros de las colinas de la provincia de Dahkur.
Но главное, что приехала, нет? Заседание семейного штаба.
¡ Cómo no iba a venir a resolver detalles!
Готов поклясться, что приехала ты не из любви ко мне.
No fue porque me quisieras, eso puedo jurarlo.
Извини, что я не приехала попрощаться и все такое.
Lamento no haberme despedido.
Не заставляй меня жалеть о том что я приехала сюда, Отис.
No me hagas arrepentirme de haber venido, Otis.
Сюда приехала работать, потому что... мне надоело жить с родителями.
Vine aquí a trabajar. No quería quedarme con mis padres.
— Дайон, я так рада, что ты приехала!
- ¡ Dionne! Me alegro que hayas venido
Я приехала в Нью-Йорк и осознала, что я не знаю как вообще что-то делать.
Llegué a Nueva York y me di cuenta de que no sabía hacer nada.
Послушай, я рад и счастлив... Я счастлив, что ты приехала в Лас-Вегас.
Escucha, estoy contento de que hayas venido a Vegas.
Я очень рада, что ты приехала ко мне.
Estaba muy feliz de que hubieras venido de tan lejos para verme.
Я так рада, что ты приехала.
Estoy muy contenta de que vinieras.
- Твоя мама рада, что ты приехала на праздник.
- Ahora te lo traigo. Le dio gusto a tu mamá que hayan regresado.
Шелли, ты что, не слышишь меня : Норма приехала!
Shelly, ¿ me has oído decir que Norma está aquí?
ФБР узнало, что чертежи попали какой-то женщине, она приехала в Лондон, чтобы продать их.
El FBI ha averiguado que los planos los tiene una mujer y que ha venido a Londres para venderlos.
И сказала, что она до сих пор не приехала домой.
Dijo que no había llegado a casa.
Всё, что я сделала - это приехала на похороны.
Lo único que he hecho ha sido venir al funeral.
Мы с Генри так близки с людьми Мбантуа, потому что когда-то давно, почти 40 лет назад, я приехала сюда писать книгу о женщинах Мбантуа.
Henry y yo estamos cercanos a los Mbantua porque hace casi 40 años vine a escribir un libro sobre las mujeres Mbantua.
Мой отец серьёзно болен. Я приехала против его воли, потому что вы просили.
Mi padre está muy enfermo le he desafiado... viniendo aquí porque tú me lo pediste.
Рене! Как хорошо, что ты приехала.
¡ Renée, qué contenta estoy de verte!
И раз уж ты приехала, я скажу тебе то, что думаю.
¡ Y ahora, tú me sales con estas!
Анна Жизель ненавидела мать за то, что та бросила ее в детстве. Она выросла в Канаде и приехала в Англию работать служанкой.
Anne Gisele odiaba a su madre por abandonarla cuando era bebé, creció en Canadá y vino a Inglaterra a trabajar como doncella.
Что ты здесь делаешь? Приехала повидать тебя.
- Vine a verte...
- Потому что ко мне приехала Кэтлин.
- No, porque Caitlin ha venido a verme
Хорошо, что ты приехала, Пилар.
Es maravilloso que hayas podido venir, Pilar.
- Здорово, что ты приехала.
- Me alegro que hayas podido venir.
Я приехала, потому что узнала, что мой сын звонил архидьякону Мехико.
He venido cuando la Arquidiócesis de México me ha comunicado que mi hijo los llamo.
- Не за что. Когда я впервые сюда приехала, мне было четырнадцать.
Yo tenía 14 años cuando llegué a esta ciudad.
Мисс Ван Дайк приехала. Нам что, под машину надо было лечь?
¿ Querías que mintiéramos, que nos paráramos frente a la camioneta?
... поэтому я начала ходить во всякие танцевальные классы... потому что хотела стать танцовщицей... и я приехала сюда потому что наступил мертвый сезон.
Entonces tomé cada clase de baile imaginable... porque quería ser bailarina... y vine aquí porque es la temporada baja...
Ну, хорошо, поскольку ты недавно приехала, я подумал, что тебе хотелось бы познакомиться с новыми людьми. Он тебе показался красивым?
Bueno, como acabas de llegar pensé que te gustaría conocer gente nueva. ¿ Te pareció guapo?
Если ты приехала, чтобы распекать меня за то, что я ничего не умею,... в этом не было необходимости.
Si estás aquí para decirme que no hago las cosas como te gustaría, ¡ no vale la pena! Francamente.
Представь, что я поверила бы тебе. Поверила бы, что всё, как ты говоришь, уже улажено,... и приехала бы в Париж с детьми и вещами.
Si te creyera cuando dices que todo está ordenado, yo vendría aquí a París, con los niños y las maletas.
Босс отпустил меня пораньше, так что я приехала на поезде.
Pude salir temprano y tomé el tren.
Я приехала, потому что почувствовала необходимость побыть с себе подобным.
He venido porque necesitaba estar con uno de los míos.
Что эта нимфоманка отвезла своих собак и приехала доставать вас.
Que había guardado a sus perros y que venía, la muy ninfómana.
Потом я поняла, что это глупо, и приехала.
Pero me di cuenta de que era una estupidez, y vine aquí.
Хорошо, что ты приехала!
Me alegro de que hayas Venido.
Я мог бы поклясться, что ты приехала сюда, чтобы помочь мне расслабиться.
Habría jurado que dijiste que venías a ayudar a relajarme. A distraerme.
Я не говорила, что Фиби приехала.
No te había dicho que Phoebe había vuelto.
Я бы приехала гораздо раньше, но заскочила в магазин, чтобы кое-что тебе купить.
Habría llegado antes, pero me detuve a comprarte algo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]