English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Ч ] / Что пришли сюда

Что пришли сюда Çeviri İspanyolca

400 parallel translation
Это не важно. И не рассказывайте, что пришли сюда из любви к искусству.
No me digas que trabajas por amor al arte.
Вы сказали, что пришли сюда с 12тью виноградинами, а сейчас у вас только 6.
Dice que vino con 12 uvas y sólo tiene 6.
Вы сделали глупость, что пришли сюда.
Ha sido una estupidez venir aquí.
Вы совсем спятили, что пришли сюда.
Están locos como para venir aquí.
Вы хорошо сделали, что пришли сюда.
Es más. Ha hecho bien viniendo aquí.
Мы были правы, что пришли сюда. Ты готов?
Hicimos bien en venir a buscarlos. ¿ Estás listo?
Ѕлагодарю вас за то, что пришли сюда и позволили мне высказатьс €.
Les agradezco que hayan venido a hablar conmigo.
Они забывают, что пришли сюда через 2 миллиона лет борьбы.
Olvidan que han llegado aquí tras dos millones de años de lucha.
Добрый вечер. Спасибо, что пришли сюда сегодня вечером, чтобы отпраздновать моё получение докторской степени.
Queridos amigos, quiero daros las gracias por estar aquí esta noche para celebrar mi doctorado.
Хочу искренне поблагодарить вас за то, что пришли сюда с столь ранний час.
Muchísimas gracias por venir en horas de la madrugada...
Все пришли сюда, что бы искать правосудия у короля зверей...
Todos venían buscando justicia ante el rey de los animales.
Ѕлагодарю √ оспода, что вы пришли сюда. я люблю всех вас, и особенно этого слепого юношу, что пристыдил нас блест € щим примером веры.
Agradezco al Señor que estén aquí, porque los amo a cada uno de ustedes, y particularmente a este muchacho ciego, quien nos avergonzó a todos con un brillante ejemplo de Fe.
Мы пришли сюда и потратили бабки, и что она делает?
Venimos y nos gastamos la pasta, ¿ y qué hace ella?
В ночь убийства Аткинсон вы пришли сюда, взглянули на Диксона Стила и сказали, что с ним не знакомы.
La noche del asesinato, vio aquí a Dixon Steele... -... y dijo que no le conocía.
Старик сказал, что Ватутси пришли сюда с севера.
Un viejo decía que los Watusi venían del norte.
А потом, когда пришли сюда, ничего не последовало. Она была как бревно, притворилась, что у нее мигрень.
No sé porqué vino a Quai Blériot esta mañana.
Спасибо, что пришли сюда.
Gracias por venir
Мне только осталось от имени вдовы и племянника искренне поблагодарить всех вас за то, что вы пришли сюда в этот скорбный день. Хотя кажется природа совсем не хочет разделить нашей скорби... Я закончил.
Compañeras, compañeros... sólo me resta en nombre de su atribulada viuda y su sobrino darle las gracias por acompañarnos en este triste día, en que la naturaleza parece no ha querido unirse al dolor de los obreros.
Я говорю, что вы пришли сюда умышленно - для распространения болезни...
Yo digo que ustedes vinieron aquí intencionadamente - para propagar la enfermedad...
Что вы пришли сюда, чтобы уничтожить нас
Quiero decir ¿ cómo puede usted y que son agentes del planeta hacia el que esta nave espacial se dirige. Que usted vino aquí para destruirnos.
За то, что те болваны пришли сюда, давайте их немного поколотим!
Por haber venido por aquí vamos a apalear a estos cerdos.
Майор, я пытался призвать вас к состраданию, но вы меня вынуждаете напомнить, что мы пришли сюда раньше вас.
Mayor, he tratado de apelar a sus sentimientos... pero ahora me veo obligado a recordarle, que llegamos a este valle antes que ustedes.
А я думал, что мы пришли сюда выпить.
Pense que vendria a invitarme a una copa.
Что с вами, ребята? Вы же сюда за этим пришли.
¡ Que no es vuestra hermana!
Мы пришли сюда, чтобы предупредить вас, что...
Hemos venido aquí para que le avise de que...
Мы пришли сюда, потому что веруем.
En nosotras la fe es sincera. Es por eso por lo que estamos aquí.
Мьl покинули свои дома среди ночи, пришли сюда в надежде, что Иисус из Назарета объяснит нам цели своей миссии и положит конец расколу.
Hemos dejado nuestras casas, hemos venido esta noche, con la esperanza de que Jesús de Nazaret, nos explique el propósito de su misión y nos ayude a reconciliar las divisiones de nuestra comunidad.
Вы что же, умирать сюда пришли?
¿ Vinistes aquí para morir?
Важно, что вы пришли сюда.
Lo que me importa es que habéis venido aquí.
Вы пришли сюда, потому что согласились заключить перемирие. И оно заключено.
Estáis aquí porque los dos aceptasteis un alto al fuego.
Но он считает, что его решение соответствует вере 2 тысяч людей, которые сюда пришли.
Pero el cree que su decisión concuerda con la fe de esas dos mil personas que han venido aquí.
Они что, сюда пришли тебе нравиться?
¡ Pero es que no te tiene que gustar!
Как мило с вашей стороны, что вы пришли сюда!
Gracias por venir a visitarme.
Мы пришли сюда помочь этим людям, а посмотрите, что мы сделали в итоге.
Vinimos a ayudar a esta gente. Y mire el resultado.
Я хотела бы выразить вам благодарность за то, что вы пришли сюда и высказали свое мнение. - Спасибо.
Cuánto me alegro que haya manifestado sus opiniones.
У меня чувство, что Вы из-за этого и пришли сюда.
Tenía la sensación de que había venido por eso.
Настолько, насколько вообще возможно, учитывая, что репликаторы были единственным, что работало, когда мы сюда пришли.
He modulado los escudos para que canalicen la onda de energía. Cuando el subespacio se fragmente, buscaremos al capitán.
Я так рад, что мы пришли сюда.
Me alegra haber venido aquí.
Но я понимаю, что вы пришли сюда не ради моей лекции а ради неизвестного математического волшебника.
Si no es mi imaginación... creo que todos vinieron para oír mi clase. Más bien, para conocer al misterioso mago de las matemáticas.
Когда мы в первый раз пришли сюда, я думал, что это навсегда.
Cuando vinimos aqui por primera vez pensé que era así como serían las cosas.
Вы пришли сюда и говорите, что это глупое правило?
¿ Viene a mi templo y me dice que es una regla tonta?
Помните, что сегодня вы пришли сюда исполнить важнейший долг!
Deberían pensar en... conseguir uno de los logros más hermosos e importantes de la vida.
Вы пришли сюда и сказали, что хотите помочь, и я говорю :
¿ y tú vienes aquí y quieres ayudarme?
Кто-нибудь знает, что вы пришли сюда?
¿ Alguien sabe que venían aquí a verme?
Я думала, что мы пришли сюда, чтобы поговорить о протоколах безопасности.
Creí que veníamos a hablar sobre protocolos de seguridad.
Мы только что сюда пришли.
Acabamos de llegar.
Очень вам благодарен за то, что вы пришли сегодня сюда.
Muchas gracias por venir esta noche.
Я думаю, вы поняли, что у меня с Пайклом отношения сложились... до того как мы пришли сюда.
Creo que ya adivinaron que Pikul y yo teníamos una relación antes de venir aquí.
Ты думаешь, что они пришли сюда за этим пидором?
Así que crees que querían matar al maricón, ¿ eh?
Должен вам сказать... Я счастлив, что моя сестра настояла на том, чтобьı мы пришли сюда.
Debo decir que me siento feliz de que mi hermana... insistiera en venir aquí.
Так что, вы пришли сюда вместе или нет?
¿ Vinieron juntos?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]