English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Ч ] / Что с тобой было

Что с тобой было Çeviri İspanyolca

595 parallel translation
- Что с тобой было, Дик?
- ¿ Dick, qué me cuentas?
Что с тобой было?
¿ Te encuentras bien?
Что с тобой было после того, как нас разделили?
¿ Qué te pasó cuando nos separaron?
- Что с тобой было?
¿ Qué te pasó?
Что с тобой было?
¿ Qué te ha sucedido?
Ты считаешь, что, то, что бы с тобой ни было я не в состоянии понять?
¿ Crees que hay algo de ti que yo no entendería?
Дела, игры в рулетку карты ты знаешь, что я люблю быть рядом с тобой но у меня не было возможности уделить тебе внимание теперь когда Барт здесь, он готов выполнить любой твой каприз и почему ты не послала Купидона с запиской?
El plan del ferrocarril va muy bien. Me gusta llevarte a pasear, pero tengo cosas que hacer. Bart vendrá corriendo si sabe que quieres salir.
Гарри, скажи мне, тебе было здесь хорошо, потому что она была с тобой?
Harry, ¿ fue el estar en compañía de ella lo que hizo que fueras tan feliz aquí? ¿ Quién?
Большое спасибо, мисс Кими, и было очень приятно познакомиться с тобой, Мицва Ватанибле. Прошу сказать ему, что я хочу быть его другом и еще зайду к вам перед отъездом в США.
a Ud tambien, Sr Mitsuvo Watanave y, digale a Mitsuvo que si quisiera me gustaria ser su amigo y vendre a verlo, antes de partir de regreso, a America
Я тебя с тех пор не видел. Что было с тобой?
Después de eso no te vi más, ¿ qué pasó contigo?
Это было маленькое чудо пробуждения. Чувствовать в первый раз, что ты принадлежишь мне не только в тот момент и что ночь длится вечно, когда я рядом с тобой, в тепле твоей крови, в твоих мыслях, в твоем желании, которое совпадало с моим.
Éste era el pequeño milagro de un despertar..... sentir por primera vez que tú me pertenecías no sólo entonces..... y que la noche se prolongaba para siempre, a tu lado..... en el calor de tu sangre, de tus pensamientos...
Знаешь, что с тобой не так, мисс Кто-бы-то - ни-было? Ты цыпленок.
¿ Sabes que pasa contigo, señorita quien-quieras-que-seas?
- Ох, просто то же самое, что было с тобой и с Джени в её возрасте
Lo mismo que a ti y a Janie a su edad.
С тобой должно было что-то произойти!
¡ Te ha tenido que ocurrir algo!
И хотелось бы услышать обо всем что было и что с тобой сейчас происходит.
Y me gustaría saber de todo lo que te esta sucediendo.
Когда я прибыл, о тебе не было известно, хотя я не уверен, что связался бы с тобой, даже если бы мог.
No os conocíamos cuando llegamos. Aunque no creo que contactara contigo si pudiera.
Бывает с тобой, что тебе кажется, что ничего не будет, что все, что хорошее, то было?
¿ No te parece, a veces, que no va a pasar nada, que todo lo bueno ya ocurrió?
Тебе надо было остаться, а теперь, что с тобой делать?
Bueno, quédate ya que estás aquí.
Ну вот, что было, то было. С тобой тоже могло такое случиться.
Sabes que estas cosas ocurren...
Что же с тобой было?
Señor, ¿ dónde has estado, hijo?
Все, что ему было нужно - быть с тобой в постели.
Todo lo que él quiere es meterse en tu cama.
Я просто подумала, что хорошо было бы остаться здесь с тобой.
Pensé que sería agradable quedarme aquí con Ud.
Так, давай выясним до конца, раз уж я с тобой поехал, а не Фрейд, что было моей ошибкой, я провёл любительское исследование как мог.
Vamos a poner una cosa en claro, dado que vine contigo, y no con Freud lo cuál fue mi primer error, ya he tenido todo el psicoanálisis amateur que puedo aguantar.
С первого дня встречи с тобой со мной происходит такое, чего не было уже много лет, то, что, как я думал, уже больше никогда не почувствую.
Desde el primer día siento por ti algo que hacía años no había sentido. Algo que creí que nunca más sentiría.
Главное что бы с тобой было все в порядке.
¿ Estás bien?
Было бы лучше, если бы мы знали, что с тобой случилось.
Mejor hubiera sido para todos saber qué había sido de ti.
Твоё наказание было справедливо. Но я считаю, что они поступили с тобой слишком строго.
El castigo fue merecido, pero fueron demasiado severos.
"С тобой я хотел играть в открытую и подумал, что для начала неплохо было бы поговорить."
"Contigo quise jugar limpio y pensé que una charla sería un buen prólogo."
Ну что ж, было приятно с тобой повстречаться, приятель.
Me alegro de haberte encontrado, compañero.
Даже не знаю, как выразить это словами но я начинаю думать, что то, что случилось с тобой было не просто галлюцинаторным переживанием.
Ni siquiera se cómo poner esto en palabras pero estoy empezando a creer que lo que te sucedió no fue sólo una experiencia alucinatoria.
Я уверен, что ты очарователен... и было бы очаровательно поближе познакомиться с тобой.
Estoy seguro de que es una persona fascinante. Y pensé que sería fascinante llegar a conocerle.
Ну, Трев, тогда, может быть, ты готов рассказать, что, чёрт возьми, было с тобой за прошедшие четыре года?
Bueno, Trav... ¿ crees que quizá ya estás dispuesto... a decirme qué diablos te ocurrió en los últimos 4 años?
Ну, что ж, Скиталец... пришел мой знакомый... поэтому было очень приятно с тобой поговорить.
Bueno, Maverick, mi amigo acaba de llegar. Encantada de hablar contigo.
- Жаль, что меня не было с тобой.
- Si hubiese podido estar ahí.
Как я рада, что у нас с тобой ничего не было.
Me alegro tanto de no haberme involucrado contigo.
Что было самым жутким, что когда-либо с тобой случалось?
¿ Qué es lo que te ha dado más miedo?
Но я славно провел время, когда смотрел с тобой футбол. И, думаю, что тебе было весело со мной.
Pero de veras la pasé muy bien viendo fútbol contigo... y creo que tú te divertiste conmigo.
Жаль, что меня не было там с тобой.
Ojalá hubiera estado ahí contigo.
Mиша сказал, что столько времени мне нужно было провести с тобой.
Misha dice que ése es el tiempo que necesito para despedirme.
До сегодняшнего утра всё с тобой было нормально. Что случилось?
Todo iba bien hasta esta mañana, ¿ qué está sucediendo?
" звини, что мен € не было с тобой сегодн € вечером.
Lamento no haber podido acompañarte hoy.
Ирония в том, что у нас с тобой гораздо больше общего, чем когда-либо было у Ториаса с Нилани. Верно.
- Son klingon, ¿ verdad?
Тебе удалось... буду с тобой откровенен... ты спустился вниз по мусоросжигательной печи, в рудничной вагонетке... прошел по туннелям к электростанции... под паровым двигателем, что было здорово... и проник в цистерну через входную трубу...
Dejame ver si le encuentro un sentido. Bajaste por el agujero del incinerador, en los vagones de la mina, a traves de los tuneles a la planta de energia, bajo el motor de vapor... Eso fue bastante impresionante, dicho sea de paso.
А если бы это случилось со мной, что бы тогда было с тобой?
Supón que me hubieras perdido a mí, ¿ qué harías entonces?
Но я хочу, чтобы оно было у тебя, и чтобы ты знала, что то время что у меня осталось, я хочу провести с тобой.
Pero quiero darte esto y que sepas que todo el tiempo que me quede quiero pasarlo contigo.
Что ж, как бы мне не было неприятно, но я вынужден с тобой согласиться.
Este es uno que entra.
Я не видел, что они с тобой сделали, но я точно знаю, что тебе было плохо, тебе плохо до сих пор, и я пытаюсь помочь.
No está muerto. Solo necesita un poco de ayuda.
То, о чем ты говорил за ужином, было так интересно. Ты сказал, что ничего подобного с тобой прежде не было.
Fue tan interesante lo que dijiste en la cena. ¡ Y con qué facilidad!
Мне всегда было интересно, что я почувствую при встрече с тобой.
Siempre me pregunté cómo me sentiría si volvía a verte.
Но я просто хочу быть откровенной с тобой. И чтобы между нами не было больше никаких барьеров. Честно говоря, я всегда думала, что из тебя ничего не получится.
Sé que esto sonará horrible... pero siento que debo ser honesta contigo, y debo superar todas las barreras, y la tontería de las hermanas.
- Не смей сравнивать это с тем, что было между тобой и Дженет Рено!
- ¡ No lo compares con Janet Reno!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]