English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Ч ] / Что с тобой случилось

Что с тобой случилось Çeviri İspanyolca

2,219 parallel translation
Что с тобой случилось?
¿ Qué demonios te pasa?
Говардушка, что с тобой случилось?
Howie, ¿ qué te pasó?
Мы считаем, что то, что с тобой случилось, может случиться с любым другим.
Creemos que lo que te sucedió puede haberle sucedido a alguien más.
Да что с тобой случилось?
¿ Qué cojones te ha pasado?
Что с тобой случилось?
¿ Qué pasa contigo?
- Что с тобой случилось?
- ¿ Qué te ha pasado?
Твои друзья, твоя семья не узнают о том, что с тобой случилось.
Su familia, sus amigos, no sabrán qué le ha ocurrido.
Что с тобой случилось?
¿ Qué te está pasando?
Что с тобой случилось?
¿ Qué te ha pasado?
Что с тобой случилось?
¿ Qué te pasó?
Ну же, Крюкозуб! Что с тобой случилось?
Venga, Mandíbula.
Что с тобой случилось?
¿ Cuál es tu problema?
Что с тобой случилось?
- ¿ Qué te ha pasado?
Все то, что с тобой случилось, если ты сможешь это вспомнить, тебе нечего будет больше бояться.
Esas cosas que te sucedieron, si puedes recordarlo, no tendrás que temer nunca más.
Дебби Уивер, что с тобой случилось?
Debbie Weaver, ¿ qué te pasó?
Я пыталась выяснить, что с тобой случилось.
Intenté averiguar qué te pasó.
Что с тобой случилось?
¿ Qué te pasa?
Что с тобой случилось?
¿ Pero a ti qué te pasa?
Что с тобой случилось, Моргана?
¿ Qué te ha pasado Morgana?
Все остальные знаю, что с тобой случилось, Мам.
Todo el mundo sabe qué te pasó en realidad, mamá.
Я слышал, что с тобой случилось.
Supe lo que te pasó.
Да что с тобой случилось?
¿ Qué es lo que te ha pasado?
Мы ненавидим Карева. Что с тобой случилось?
Odiamos a Karev. ¿ Qué te ha pasado?
Что... что с тобой случилось?
¿ Qué... qué te ha pasado?
Я сожалею о том, что с тобой случилось.
Siento lo que te ocurrió.
О, мой Бог. Что с тобой случилось?
Dios mío. ¿ Qué os pasó?
Я не позволю, чтобы с тобой что-нибудь случилось.
No dejaré que nada te pase.
Ты не можешь винить его за то что случилось с тобой когда ты был ребенком.
No puedes echarle la culpa a algo que te pasó cuando eras un niño.
Я не хочу, чтобы с тобой что-то случилось.
Sólo quiero que estés a salvo.
А с тобой что случилось?
¿ Qué demonios te ha pasado?
Что случилось с тобой?
¿ Es eso lo que te pasó a ti?
Что бы с тобой ни случилось, это не сравнимо с тем адом, в котором я нахожусь.
Sea lo que sea lo que te ha pasado no se puede comparar con los siete infiernos a los que he sido sometido.
Ты важный свидетель в убийстве, что означает, что ты должен быть в зале суда, когда Филиппа Стро будут судить, и ты должен будешь давать показания под присягой обо всем, что случилось с тобой.
Eres un testigo material de un intento de asesinato, lo que significa que debes presentarte en el juzgado cuando Philip Stroh sea juzgado, - y debes testificar bajo juramento lo que te pasó.
Что случилось с тобой?
¿ Qué pasa contigo?
То, что случилось с тобой на этом острове, было совсем не то, что ты заслужил.
Lo que te sucedió en esa isla fue más allá de lo que te merecías.
Я не могу поверить, что собираюсь сказать это, но... если тебе нужно поговорить с кем-то о том, что случилось с тобой, я здесь.
No puedo creer que voy a decir esto, pero... Si necesitas a alguien con quien hablar respecto a lo que pasó, estoy aquí para ti.
Что случилось с тобой на острове?
¿ Qué te pasó en esa isla?
Я не позволю, чтобы с этим ребенком что-то случилось, так же, как я никогда не позволю, чтобы что-нибудь случилось с тобой.
No voy a permitir que nada le suceda al bebé, a como no voy a permitir que nada te suceda a ti.
- С ним случилось то же, что и с тобой.
- Lo mismo que te pasó a ti. - Mierda.
То, что случилось с тобой ранит очень глубоко.
Esas cosas que te pasaron... duelen en lo más profundo.
Так что же с тобой случилось, Альберт Стаффорд?
¿ Qué le pasó, Albert Stafford?
Я никогда, никогда не позволю, чтобы с тобой что-то случилось, даже если для этого придется связать меня.
Nunca, pero nunca dejaré que te suceda nada, incluso si eso significa estar inmovilizado así.
Что случилось с другими людьми, которые путешествовали с тобой?
¿ Qué les pasó a las otras personas que viajaron contigo?
Слушай... Ты потеряла контроль и с тобой случилось то, что и со мной 10 лет назад.
Mira... lo perdiste y la embarraste, de la misma manera que lo hice hace diez años.
В том, что случилось с тобой, нет твоей вины.
Lo que te pasó no fue culpa tuya.
Что, блин, с тобой случилось?
¿ Qué diablos pasó?
Когда ты первый раз пришел в нашу семью, ты был таким маленьким и напуганным, и с самой первой минуты, я поклялась, что я не позволю чтобы с тобой что-то случилось.
Cuando llegaste a nuestra familia, eras tan pequeño y estabas tan asustado, y desde ese primer minuto, juré que nunca dejaría que nada te pasara.
Я прост не хочу, чтобы с тобой что-нибудь случилось.
Pero no quiero que te pase nada.
Я не хотел, чтобы с тобой случилось то же, что и со мной.
Nunca quise que acabaras como yo.
Я не знаю, что на самом деле с тобой случилось в этом замороженном аду тундры, но ты изменилась.
Así que no sé qué te ha pasado en esa tundra helada del infierno, pero has cambiado.
Радуйся, что случилось не с тобой.
Bueno, agradece que no te pasó a tí.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]