Что случилось после того Çeviri İspanyolca
548 parallel translation
Что случилось после того, как вы представили доктора Чамли Харви?
¿ Qué pasó después de que le presentó a Harvey?
И что случилось после того, как вы перевернули стул?
¿ Y qué pasó cuando acomodó la silla?
Но что случилось после того, как он разрезал его напополам?
¿ Pero qué pasa con un gusano cortado en dos?
Ну так что случилось после того, как он забрался на башню и спас её?
Y que sucedía luego de subir la torre y rescatarla?
Что случилось после того, как вы ее ударили?
Qué pasó después?
Как ты можешь ехать на собрание после того, что случилось?
¿ Cómo puedes ir a una reunión política después de lo que ha pasado?
Я не думаю, что вы поймете это, но после того, что случилось прошлой ночью,
Usted no lo entiende, pero con lo que hizo anoche,
После того, что случилось со мной сегодня в ванне?
¿ Después de lo que me pasó hoy con la bañera y todo eso?
Знаете, доктор, после того, что случилось сегодня утром эти цветы должны быть от вас.
Doctor, después de lo que pasó esta tarde usted debería regalarle esas flores, ¿ no cree?
Что случилось с твоим отцом после того, как он оставил полк?
¿ Qué le pasó a tu padre después que dejó el regimiento?
После того что случилось с твоей сестрой Хасинтой
No quiero que me pase lo que a su hermana Jacinta.
Я должна была уйти, я не могла там оставаться после того, что там случилось.
Tenía que salir. No podía quedarme allí después de lo que ha pasado.
- После того, что случилось, не думаю, что сейчас подходящее время обсуждать эту тему в комитете.
Tras lo ocurrido, no creo oportuno abordar este tema, ni conmigo ni con el comité.
Сержант, как можно после того, что случилось?
Sargento, ¿ cómo podría hacerlo después de lo que pasó?
Не могу смотреть Вам в глаза после того, что сегодня случилось. Я иначе представлял себе то, что случилось в лесу.
No puedo mirarlo a los ojos después de lo sucedido en el bosque.
К счастью, у нас есть независимый свидетель - мистер Сэндс. Он может рассказать нам, что случилось на "Мэри Дир" после того, как команда оставила ее.
Por suerte, un testigo independiente, el Sr. Sands... podrá decirnos Io que pasó con el Mary Deare cuando se fue la tripulación.
- После того, что случилось? Особенно после того, что случилось.
Especialmente después de eso.
После того, что с тобой случилось, ты вряд ли найдешь здесь покой.
Vengo buscando paz, madre.
Ты думаешь здесь безопаснее? После того, что случилось с Джонсонами, Карен, и Мэрелин?
¿ Y aquí estamos más seguros, tras lo que le pasó a los Johnson, a Karen y a Marilyn?
После того, что случилось со мной, - задают.
Despues de lo que acontecio conmigo hace, si.
А что случилось потом - после того, как мороканцы захватили планету?
Entonces, ¿ qué sucedió después de que los Moroks capturaran el planeta?
- Но, Доктор... - После того что случилось с Додо, мой дорогой сэр, мы не должны были позволять молодежи исчезать из нашего поля зрения.
Tras lo sucedido con Dodo, mi querido señor, no debimos dejar de vigilar a esos jóvenes!
После того, что случилось в Киото, с Такэти покончено.
Después de lo que sucedió en Kyoto, he cortado mis lazos con ellos.
После того, что случилось, здесь мы точно не встретим твою жену.
Tras la última vez, es el único sitio en el que no nos encontraremos con tu mujer.
Нет, после того, что случилось в прошлый раз.
No después de lo que pasó la última vez.
Это мне очень помогает после того, что случилось.
Me distrae después de lo sucedido.
После того, что случилось с Лютером, не думаю, что смогу найти больше двух, трех сотен ребят.
Después de lo que le ocurrió a Luther, sólo conseguiré unos 300.
Понимаешь, после того, что случилось вчера вечером,.. .. я думаю, что должен...
Ya ves, lo que ha pasado esta noche... creo que debería...
После того, что случилось?
- Después de lo que ha pasado...
Томас, после того что случилось, я отказываюсь говорить с вами сейчас.
Después.No quiero hablaros en este instante.
Это так здорово, что вы все вместе собрались... после того, что случилось.
Son muy bonitas.
Думаю, нам следовало завести другого ребенка сразу после того, что случилось.
Yo pensaba que debíamos tener otro enseguida. Pensaba que debíamos.
Мы с тобой должны держаться вместе, после всего того, что случилось.
Vamos a tener que unirnos, desde que las cosas están como están.
Он не хочет в этом участвовать после того, что случилось с Шоном.
No quiere arriesgarse después de lo de Sean.
Нет, но после того, что с ней случилось, Эти слова постоянно звучат в моей голове, словно навязчивая мелодия.
No, después de lo que ha sucedido, no dejo de oírlo en mi cabeza, como una melodía encantada.
О, бедняжки, после того, что случилось со мной.
¡ Pobres criaturas! Después de lo que me pasó...
После того, что случилось между ним и Стефани?
¿ Después de lo que pasó entre él y Stephanie?
После того, как я услышала крики тех людей. Я... Я не могу не думать о сыне... о том, что случилось с ним.
Después de oír los gritos de esos hombres, me ha costado mucho no pensar en mi hijo.
Ты куда-то пропал после того, что случилось с Рейганом.
Perdí tu pista después de lo de Reagan.
Мадам, мне так приятно вас видеть, особенно после всего того, что с вами случилось!
Me alegra verla, especialmente con lo que le ha ocurrido. Es horrible.
Я сомневаюсь, они не будут заинтересованы, после того, что здесь случилось.
Dudo que estén interesados después de lo que ha pasado aquí.
Ты же знаешь, после того, что со мной случилось я не спускаюсь вниз, кроме как на подсчет.
Ya sabes que nunca bajo a no ser para el recuento, no después delo que me pasó.
А теперь я, после того, что случилось.
Ahora soy yo por lo que está sucediendo.
Понимаешь, после того, что случилось с папой.
Ya sabes, después de lo que le pasó a Pop.
После того, что случилось в прошлый раз?
¿ Después de lo que pasó la última vez?
По-моему, они хотят сравнять счет после того, что случилось на Ганалде IV.
Quieren vengarse por lo que pasó en Ganalda lV.
Вы действительно думаете, что коммандер Чакоте зашел бы туда после того, что случилось с Хоганом?
¿ Cree que Chakotay entraría?
После того, что случилось с доктором Ёнечи, Ваша теория про нестабильность вещества, в общем, Вы доказали её на себе.
Tras lo ocurrido al Dr. Yonechi, su teoría sobre la inestabilidad del compuesto, fue comprobada en usted.
После того, что случилось.
Después de lo que pasó...
После того, что случилось, когда он был найден приором Робертом
Después de lo sucedido cuando el prior Roberto lo ha encontrado.
После того, что случилось.
Ni hablar, hombre. No después de lo que pasó.
что случилось 30261
что случилось потом 172
что случилось с тобой 259
что случилось с нами 47
что случилось с вами 65
что случилось в тот день 36
что случилось вчера 61
что случилось с ней 68
что случилось между нами 28
что случилось что 35
что случилось потом 172
что случилось с тобой 259
что случилось с нами 47
что случилось с вами 65
что случилось в тот день 36
что случилось вчера 61
что случилось с ней 68
что случилось между нами 28
что случилось что 35
что случилось прошлой ночью 105
что случилось со мной 142
что случилось дальше 53
что случилось с ними 38
что случилось с твоим отцом 38
что случилось в прошлый раз 47
что случилось в 26
что случилось с ним 77
что случилось с твоей рукой 60
что случилось с твоим лицом 65
что случилось со мной 142
что случилось дальше 53
что случилось с ними 38
что случилось с твоим отцом 38
что случилось в прошлый раз 47
что случилось в 26
что случилось с ним 77
что случилось с твоей рукой 60
что случилось с твоим лицом 65