Что теперь Çeviri İspanyolca
31,224 parallel translation
Но я не могу не думать, что теперь, когда свадьба позади, не передумала ли ты.
Pero empecé a preguntarme, ahora que la boda ya pasó, - si seguías teniendo dudas.
Что теперь?
¿ Y ahora qué?
И что теперь?
¿ Ahora qué?
Что теперь?
¿ Y ahora, qué?
Мой отец умер, а Роберт уехал, так что теперь я один.
Mi papá murió, y... Robert se mudó, así que estoy solo ahora.
Что теперь будет?
¿ Qué pasa ahora?
И что теперь?
¿ Y ahora qué?
Что теперь делать?
¿ Cómo lo hizo?
- Нет, это хорошие новости, потому что это значит, что теперь мы можем спланировать лечение.
- Eso es una buena noticia. Significa que podemos planear un tratamiento.
Что теперь меня все знают.
Que todos me conozcan.
Но я рад, что ты пришёл, потому что теперь ты знаешь, она не работает с нами, но и против нас она тоже не работает.
Pero me alegra que vinieras. Ya sabes que ella no trabajará con nosotros pero no hará nada en contra.
А теперь вы хотите, чтобы я поверила, что мой отец убил ее?
¿ Y ahora me está pidiendo que crea que mi papá es quien la mató?
Что ты хочешь найти теперь?
¿ Qué estás buscando?
А теперь могу лишь видеть то, что видит он.
Ahora solo veo lo que ve él.
И теперь мы надеемся, что дух Жан-Клода поможет и нам.
Quizá Jean-Claude nos ayude a nosotros también.
теперь, когда мой сын-телезвезда здесь, позвольте поблагодарить всех и каждого за то, что показали своё истинное я
Ahora que llegó mi famoso hijo actor, permítanme agradecerle a cada uno de ustedes por mostrarme quién es en realidad
Что ж, теперь он не сможет прятаться.
Ya no podrá esconderse de nosotros.
Теперь ты знаешь, что наша работа не такая, какой казалась.
Nuestro trabajo es más de lo que esperabas. Hay mucho en juego.
Я столько лет ненавидела тебя, а теперь даже не помню за что.
Pasé tantos años odiándote, y ahora ni siquiera recuerdo por qué.
Раньше я был твёрдо уверен, что всё решает воспитание, а не гены. Теперь нет.
Estaba a favor de lo adquirido en el debate de lo innato contra lo adquirido, pero ya no.
Теперь я привела мою жизнь в порядок и чувствую, что готова к настоящим отношениям.
Ahora que estoy poniendo en orden mi vida, siento que estoy lista para una relación verdadera.
Я пришёл сюда, чтобы наехать на тебя за то, что сдала меня федералам, а теперь это?
Sólo vine aquí para retarte por haberme acusado con la policía, y ¿ ahora esto?
Топоры, пилы... железные гвозди. И я теперь понятия не имею, что с ними делать.
Hachas, sierras, clavos de metal... y no tengo idea de qué hacer con ellos.
Не знаю, что за хрень Ледвард подцепил. Может и Карина теперь подцепила! И я тоже!
No sé qué tiene Leward, ni si Karine o yo lo tenemos!
Теперь я понимаю что в тебе Уолтер нашел.
Ya entiendo por qué Walter te tenía en tan alta estima.
Так мне что, тебя теперь капитаном называть?
¿ Esto significa que debo llamarte "capitana"?
Что мне теперь делать?
- ¿ Qué debo hacer ahora?
Ты сделал все, что мог. А теперь нам надо остановить Судьбу. Иначе нам всем конец.
Has hecho todo lo posible por ahora, pero debemos detener a Destiny, o todos estarán en peligro.
Теперь принеси мне еды, потому что я умираю с голоду.
Tráeme comida que me estoy muriendo de hambre.
Теперь замок - ваш дом, так что можете гулять где хотите.
El castillo ahora es su hogar... así que siéntase libre de ir a donde quiera.
А теперь есть и кот. Что...
Ahora hay un gato. ¿ Qué es...?
И теперь она смеется, из за того что я буду танцевать с тобой.
Y ahora dice que el que haga una canción de Rent con mi papá es algo patético.
Знаешь, сначала я собирался ударить тебя, Кэмпбелл. Теперь я думаю, что сломаю тебе все кости.
Sabes, al principio solo iba a golpearte mucho, Campbell, pero ahora creo que romperé cada uno de tus huesos.
- Я думаю, что мы теперь квиты, да?
- Creo que estamos a mano ahora, ¿ de acuerdo?
По сути, он убивал себя наркотиками, чтобы ты помог ему, чтобы ты должен быть что-то сделать, что-то врачебное, теперь понимаешь?
Básicamente, se hizo polvo a base de drogas para que lo ayudaras, así tendrías algo que hacer, algo doctoral. ¿ Ahora lo pillas?
Ничего. Что ты теперь видишь? Вижу реку.
- No te preocupes. ¿ Qué ves ahora?
Что нам теперь делать?
¿ Qué hacemos ahora?
Но теперь я знаю, что записки - это важно.
No acostumbro escribir mucho... pero ahora sé que los memos son muy importantes.
Теперь повтори, что я сказал.
Ahora, repite lo que dije.
Теперь я знаю, что это не Боб.
Ahora sé que no es Bob.
А теперь, если вы не против, наш сын дома один, ждет свой ужин. И если вы думаете, что мы не следим за сыном, то за ним приглядывает наша соседка, и вообще, мы бы хотели уйти.
Ahora, si no les importa, nuestro hijo está solo en casa esperando su cena y en caso de que crean que lo descuidamos lo está cuidando nuestra vecina como un favor.
А теперь, кто знает, что мы получим?
Ahora, ¿ quién sabe qué conseguiremos?
Я вот что подумал. Раз я теперь супергерой и выполняю супергеройские задания, можно мне кодовое имя?
Estaba pensando que, si voy a ser un superhéroe y a realizar espectaculares misiones como esta, ¿ podría usar nombres en clave?
Я теперь уверен, что наш парень - тот, за кого себя выдаёт.
Me convencí de que nuestro amigo es quien dice ser.
Теперь я думаю, что за этим стоят Мичамы, конечно же.
Los Meachum deben estar detrás de esto, claro.
Мы всё ещё настаиваем на полных правах, гарантированных как единственному наследнику "Рэнд", что включает в себя контрольные 51 % акций, место в совете и компенсация, но теперь мы добавляем контроль за правлением, вспомогательный персонал и пособие на жильё в размере одного миллиона в год.
Insistimos en los derechos totales garantizados como único heredero de Rand, lo cual incluye la participación mayoritaria del 51 %, un lugar en la junta e indemnización, pero agregamos una oficina con ventanas, personal de apoyo y un complemento para vivienda de un millón anual.
Теперь... что ты чувствуешь?
¿ Cómo te sientes ahora?
Но Бакуто меня заверил, что она теперь вне игры.
Pero Bakuto me aseguró que está inhabilitada.
Всё, что принадлежало Гао, теперь моё.
Todo lo que era de Gao ahora es mío.
Теперь... Теперь, я думаю, мы можем... мы оба можем согласиться, что наши дети и их жизнь - это самое важное, не так ли?
Ahora bien creo que ambos coincidimos en que nuestros hijos y sus vidas son lo más importante, ¿ no?
Теперь я знаю, было кое-что ещё.
Ahora sé que fue otra cosa.
что теперь делать 213
что теперь будешь делать 29
что теперь будет 114
что теперь не так 17
что теперь будем делать 76
теперь все понятно 46
теперь всё понятно 32
теперь мы в расчете 35
теперь мы в расчёте 29
теперь все хорошо 51
что теперь будешь делать 29
что теперь будет 114
что теперь не так 17
что теперь будем делать 76
теперь все понятно 46
теперь всё понятно 32
теперь мы в расчете 35
теперь мы в расчёте 29
теперь все хорошо 51
теперь всё хорошо 43
теперь все ясно 56
теперь всё ясно 54
теперь все в порядке 80
теперь всё в порядке 73
теперь всё по 37
теперь все по 33
теперь все кончено 49
теперь всё кончено 44
теперь все будет хорошо 43
теперь все ясно 56
теперь всё ясно 54
теперь все в порядке 80
теперь всё в порядке 73
теперь всё по 37
теперь все по 33
теперь все кончено 49
теперь всё кончено 44
теперь все будет хорошо 43
теперь всё будет хорошо 40
теперь всё иначе 22
теперь все иначе 19
теперь все 114
теперь всё 97
теперь 11286
теперь твоя очередь 319
теперь понятно 435
теперь моя очередь 319
теперь ты моя 25
теперь всё иначе 22
теперь все иначе 19
теперь все 114
теперь всё 97
теперь 11286
теперь твоя очередь 319
теперь понятно 435
теперь моя очередь 319
теперь ты моя 25
теперь ты 640
теперь я понимаю 676
теперь я 317
теперь мы квиты 123
теперь ты знаешь 410
теперь все нормально 21
теперь я понимаю 676
теперь я 317
теперь мы квиты 123
теперь ты знаешь 410
теперь все нормально 21