English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Ч ] / Чтобы я знал

Чтобы я знал Çeviri İspanyolca

2,122 parallel translation
А у тебя нет фотки твоей мамы, чтобы я знал, во что ввязываюсь?
Oye, ¿ tienes una foto de tu madre así puedo ver en qué me estoy metiendo?
Но было бы, достаточным просто вызвать меня на откровенный разговор... друг с другом... чтобы я знал, где мое место.
Pero bastaba llamarme para una charla franca de amigo a amigo que yo sabria colocarme en mi lugar
... этим утром, и я сказал, что ни в коем случае не хочу, чтобы кто-то знал о случившемся.
esta mañana, y dije que bajo ninguna circunstancia quiero que nadie de aquí sepa lo que ocurrió.
Я просто хочу, чтобы ты знал, я тебя понимаю.
Quiero que sepas que lo entiendo.
Эй, Митч, я знаю, что сейчас неподходящее время. Я просто хочу, чтобы ты знал, мне очень...
Oye, Mitch, sé que no es un buen momento, solo quiero saber,
Во-первых, я хочу, чтобы ты знал, я приходил сюда задолго до нее.
Para empezar, te haré saber que he estado viniendo aquí mucho antes que ella.
Я рассказываю тебе это, чтобы ты знал, на какой женщине женишься.
Te cuento esto para que sepas con que clase de mujer te vas a casar.
Я не хочу, чтобы кто-то не знал.
No quiero que la gente lo sepa.
Харви пришел к тебе первым, потому что я хотела, чтобы ты знал, что мы оба ценим тебя.
Harvey vino primero porque quería que supieras que eres valioso para nosotros.
Я всего лишь хочу, чтобы ты знал, насколько я сожалею о случившемся.
Solo quiero que sepas cuánto lo siento.
Я не хотела, чтобы клуб знал.
No quiero que el club se entere.
Я мог бы замочить ее, если бы знал, что за историю она готовила, чтобы выставить меня в дурном свете.
Puede que me desquiciara de haber sabido la historia que pensaba contar, haciéndome parecer tan malo.
Я хочу, чтобы ты знал, я подумывала, чтобы подождать.
Mira, quiero que sepas, pensé en esperar.
Я хочу, чтобы ты это знал своим мозгом, своим сердцем, чтобы ты яйцами своими знал!
¡ Quiero que lo sepas en tu cerebro, quiero que lo sepas en tu corazón y quiero que lo sepas en tus bolas!
И я хочу, чтобы ты знал, что это всё, что я сделала.
Y solo quiero que sepas que eso es todo lo que hice.
И я хочу, чтобы ты знал, что меня это устраивает.
Y yo solo quiero que sepas que estoy de acuerdo con eso.
Я не знал, что они только что выиграли чемпионат штата, а Лэйхи, он позволял своим любимцам прихватить пару напитков, чтобы отпраздновать.
No sabía que habían ganado el estatal y Lahey dejó a sus favoritos venir para tomar un par de copas para celebrarlo.
Я хочу, чтобы ты знал - я считаю, что ты не виноват, и я поддержу тебя во всём.
Quiero que sepas que, en mi opinión, no tienes la culpa, y te respaldaré al máximo.
Я знаю, что остальные относятся к тебе плохо, но я хочу, чтобы ты знал - я желаю тебе счастливой... голубой жизни.
Mira, sé que todos te están haciendo pasar un mal rato, pero me gustaría que sepas que te deseo la mejor de las suertes - con todo esto de ser gay.
Я так и знал, что было слишком просто, чтобы быть правдой.
Sabía que era demasiado bueno para ser verdad.
Ник, я хочу, чтобы ты знал, что я чувствую себя ужасно.
Mira, Nick, quiero que sepas que me siento horrible.
И я хочу, чтобы ты знал, что мне очень жаль.
Y quiero que sepas que lo siento.
Райан, я хочу, чтобы ты знал, что можешь позвонить мне.
Ryan, quiero que sepas que me puedes llamar.
Я не знал, где он был, поэтому позвонил, чтобы выследить его.
No sabía dónde estaba, así que hice una llamada para rastrearle.
Он до смерти хотел, чтобы я знал его номер.
Se moría porque yo lo tuviera.
В том смысле, что ты полностью изменил мою жизнь, и я хотела, чтобы ты знал, что я провела лето, получая место в общежитии, и я зарегистрирована на новый осенний семестр
Es decir, le has dado la vuelta a mi vida y quiero que sepas que voy a pasar el verano instalándome en mi casa y que estoy apuntada para el nuevo semestre de primavera
Ладно, я хотела, чтобы он знал, что его ценят.
Bueno, yo quería que él supiera que era... valorado.
Я думал, ты его воспитал так, чтобы он знал, что односолодовый так не пьют.
Pensaba que le habrías criado mejor que beberse de un trago el malta.
Если тебе нужно будет с кем-то поговорить, просто хочу чтобы ты знал, что я всегда рядом.
Si alguna vez necesitas hablar, Yo sólo quiero que sepas que estoy aquí.
Я хочу, чтобы ты знал, я не верю ни одному твоему слову.
Quiero que conste que no creo una palabra de lo que dices.
Эй, лейтенант, просто чтобы ты знал, я завершил весь курс обучения спасательным работам.
Oiga, Teniente, solo para que sepa, he completado todo el entrenamiento de rescate en descenso
"Милая маленькая Клара работает в" Розе и Короне " Чтобы ты знал - я лишь выгляжу милой, и я уж точно не... маленькая. и у неё полно неуместных затей.
"La dulce Clarita, que trabaja en la Rosa y la Corona y tiene ideas presuntuosas".
Ну и чтобы ты знал, я тоже очень хочу пойти.
Solo para que lo sepas, realmente quiero ir.
Я хочу, чтобы ты знал, то, что ты сделал в закусочной недавно, было не хорошо.
Quiero que sepas que lo que hiciste en la tienda el otro día no estuvo bien.
Мне потребовалось много времени, чтобы признать, что женщины, которую я знал, больше нет... и она уже не вернётся.
Me tomó mucho tiempo aceptar que la mujer que conocía se fue... y que no regresaría.
Я хочу, чтобы ты знал, я ценю это.
Quiero que sepas que te lo agradezco.
Что ж, я знал это слишком хорошо чтобы быть правдой.
Entonces no me tengas esperando. ¿ Qué? Gracias. Bueno, sabía que era demasiado bueno para ser verdad.
Не то, чтобы я не знал, о чем они шепчутся.
No es como si no supiera lo que dicen.
Я просто хотела, чтобы ты знал.
Solo quería que lo supieras.
Просто, чтобы ты знал, я не просила Харриса об этой перестановке.
No le pedí a Harris que hiciera ese cambio.
Сексуальная попка был одинок и расстроен, не знал что делать с собой, и был больше чем счастлив прийти, чтобы помочь мне с хореографией. когда я ему позвонила.
El buen culo estaba solo, angustiado, no sabía qué hacer consigo mismo, y estaba más que contento por venir a ayudarme a coreografiar un nuevo número cuando le llamé, y luego una cosa llevó a la otra
Я сделала всё, чтобы Джексон не знал о дальнейших приключениях Кетрин и Ричарда.
He hecho todo lo posible para que Jackson no se enterara de la aventura entre Catherine y Richard.
Просто чтобы ты знал, я не пугала Эйприл Кепнер чтобы она отказалась от этой операции.
Para que lo sepas, no acosé a April Kepner para que dejara esta operación.
- И кстати, чтобы ты знал, я проверила, и там есть места для инвалидов.
Y para que lo sepas, lo he comprobado, y tiene accesos para discapacitados.
Я не знал, что вы используете их чтобы взорвать самолёт.
No tenia idea que ibas a usarlo para hacer estallar un avión de pasajeros.
После случая на складе я знал, что нужно что-то драматичное, чтобы привлечь твое внимание.
Después de lo del almacén, sabía que iba a tener que hacer algo dramático para llamar tu atención.
Я договорился, чтобы его перевезли в более тихое место. - Не знал, что его уже увезли.
Podría ir a un lugar más tranquilo, pero esto de hecho es más rápido.
Я просто выясняю возможность и не хочу чтобы Барт знал до тех пор, пока это не станет реальностью.
Solo estoy barajando la posibilidad, y no quiero que Bart lo sepa hasta que sea una realidad.
Я уже однажды отвлекала тебя, когда ты потерял свой телефон. И ни один из нас не хочет, чтобы Макс это знал.
Yo te estaba distrayendo cuando perdiste tu teléfono y ninguno de nosotros quiere que Max lo sepa.
Я хочу, чтобы ты знал, как сильно я тебя люблю.
Quiero que sepas cuánto te amo.
И чтобы ты знал, я в него не заглядывала,
Solo para que lo sepas, no miré dentro de ella.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]