Чтобы я вернулась Çeviri İspanyolca
526 parallel translation
Ты соглашаешься с тем, чтобы я вернулась к своему отцу?
¿ Accede a mandarme a casa de mi padre?
Если, конечно, вы захотите, чтобы я вернулась.
Es decir, si quieren que regrese.
Утром ты станешь умолять, чтобы я вернулась. Если найдешь меня.
Vendrás arrastrándote, suplicándome que vuelva.
Чтобы я вернулась в продавщицы?
¿ Quieres que vuelva a ser dependienta?
Слушай, ты говоришь, что хочешь, чтобы я вернулась.
Dices que quieres que yo vuelva a tu lado.
Неважно во сколько, Ол Па. Только чтобы я вернулась вовремя приготовить Розанне ужин.
Ole Pa, no me importa que vengas tarde, siempre y cuando esté de vuelta para su cena.
Почему ты хочешь, чтобы я вернулась к родителям?
¿ Por qué quieres que vuelva con mis padres?
Продолжал говорить мне, чтобы я вернулась на корабль.
No paraba de decirme que volviese a la nave.
Отлично. - И так ты не мог бы пойти, чтобы я вернулась к своей работе.
Entonces vete para que pueda trabajar.
Так отец не хочет, чтобы я вернулась домой?
¿ Entonces papá no quiere que yo vuelva a casa?
Я чувствовала себя униженной. Он извинился. Сказал, что хочет, чтобы я вернулась, но...
Dijo que lo sentía y que quería que volviera pero...
Правда. Но хотела, чтобы я вернулась домой на поправку.
Pero hubiera querido llevarme a casa para cuidarme.
Я сожалею, что встревожила вас, и пойму, если вы захотите, чтобы я вернулась на Орбан.
Siento haberlos inquietado, y lo comprendo si desean que regrese.
Ты хочешь, чтобы я вернулась туда, где мы будем рабами?
¿ Quieres que vuelva adónde seríamos esclavos?
Отпусти меня, чтобы я вернулась в своё тело. И уходи, пока они не нашли тебя и не забрали твою протоплазму.
Suéltame para que pueda regresar a mi cuerpo e irme antes de que te encuentren y se roben tu protoplasma también.
Вы хотите, чтобы я к нему вернулась. Что еще?
Quiere que yo vuelva con él. ¿ Qué más?
Кей, я хочу, чтобы ты вернулась домой.
Kay, quiero que te vayas.
Я отправили ей телеграмму, чтобы она вернулась домой.
Le envié un telegrama pidiéndole que volviera.
Потому-что, когда я вернулась вместо того, чтобы поставить машину в гараж как обычно, я оставила ее снаружи.
Porque llegué conduciendo y en vez de meter el coche en el garaje como siempre hago Io dejé fuera.
Я хочу, чтобы ты вернулась, когда закончишь,
Quiero que vuelvas cuando hayas acabado.
- Я хотел бы, чтобы Клара вернулась на один день в магазин.
No, no le he dicho nada, pero Me gustaría que Clara pudiese venir un día a la tienda
Я вернулась, чтобы запереть свою кассу. А вместо этого я увидела то, чего не следовало.
Regresé para cerrar mi taquilla y vi algo que no debería haber visto.
Мэрион, я хочу, чтобы ты вернулась домой, ко мне.
Quiero que vuelvas a casa, Marion.
Я прошу, чтобы божественная сила вернулась на землю, откуда она была жестоко украдена!
Pido que el poder divino para ser devuelto a la tierra, de la que fue más cruel robado!
Слушай, я хочу чтобы ты вернулась сюда.
Escucha, quiero que regreses aquí.
Я вернулась, чтобы привезти Романе фляжку с чаем.
Volví para darle un termo de té a Romana.
- Я посылал тебя в закрытую школу не для того, чтобы ты вернулась оттуда с революционными идеями.
No te envié a una High School para que vuelvas con ideas suversivas.
Я хочу, чтобы после этого ты вернулась.
- Entonces, vuelve después.
Я хочу, чтобы ты вернулась ко мне.
Glen.
Я не хотел бы, чтобы она вернулась поздно.
Cuento con Vd. para que no regrese a casa muy tarde.
Я бы не хотела, чтобы ты вернулась на работу.
Me gustaría que no tuvieras que regresar al trabajo.
Мама, я вернулась,... чтобы тут остаться.
Mamá, he vuelto.
Не пугайся, я хочу, чтобы ты вернулась в свою Тольмекию.
No se asuste... Sólo quiero que regrese a su propio reino.
Это не в счёт. Я вернулась в Россию, чтобы трудиться.
Volví para trabajar, es todo.
Я вернулась, чтобы поговорить с ним, и... и?
Volvi para verlo, y... Y?
Я вернулась домой, открыла двери гаража, села за руль. Но вместо того, чтобы заехать в гараж, сдала назад... И въехала в стоящую машину...
Abro el garaje, voy con el coche marcha atrás pero en vez de entrar en el garaje me doy con un coche aparcado no muy lejos.
Я разговаривал с женой. Мы хотим, чтобы Ясуко вернулась.
Mi mujer y yo deseamos que Yasuko vuelva aquí.
Он хочет, чтобы я вернулась на Трилл завтра, с ним... и попыталась забыть тебя.
Tiene gracia.
Я вернулась обратно, но у меня не было причин тащить их за собой только, чтобы выслушать тюремный приговор.
Debía volver, pero no les arrastraría para que acabasen en la cárcel.
Я хочу чтобы ты, вернулась, пожалуйста...
Desearía tanto que volvieras...
Я хочу, чтобы вернулась Федерация.
Quiero que vuelva la Federación.
Я хочу, чтобы ты покинула этот сектор и вернулась домой как можно быстрее.
Quiero que te salgas de esta zona del espacio y vuelvas a casa tan rápido como puedas.
- Чёрная вдова, я хочу, чтобы ты вернулась со мной к Максималам.
Araña Negra, quiero que regreses... con los Maximales.
Сара, я хочу, чтобы она вернулась верни ее.
Quiero que vuelva. Sara quiero que vuelva.
Я делала всё, чтобы ты только попала в Гарвард, а ты вернулась, похожая на зомби!
Me mato para llevarte a Harvard y vuelves con aspecto de zombi.
Франческа, я хочу, чтобы ты вернулась в Париж.
Francesca, quiero que vuelvas a París
Я просто хочу, чтобы ты невредимой вернулась в камеру
Tan sólo quiero devolverte sana y salva a tu celda.
В конце концов, когда я вернулась в комнату, я поняла, что хотела бы, чтобы ты там был.
Yo quería que estuvieses allí cuando llegara a mi cuarto.
Я устал от всего этого. Я хочу, чтобы ты вернулась.
Estoy cansado de pagar por ello, quiero que regreses.
Я хочу, чтобы ты вернулась в Нью-Йорк со мной.
Necesito que vuelvas conmigo a New York.
Потому что я поняла, ты хотел, чтобы я скорее вернулась.
Querías que volviera en cuanto estuvieran a salvo.
чтобы я ушел 120
чтобы я ушёл 73
чтобы я пошел с тобой 38
чтобы я пошёл с тобой 16
чтобы я уехал 42
чтобы я 399
чтобы я умерла 26
чтобы я сделал 354
чтобы я знала 95
чтобы я делал 33
чтобы я ушёл 73
чтобы я пошел с тобой 38
чтобы я пошёл с тобой 16
чтобы я уехал 42
чтобы я 399
чтобы я умерла 26
чтобы я сделал 354
чтобы я знала 95
чтобы я делал 33