English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Ч ] / Чтобы я пришла

Чтобы я пришла Çeviri İspanyolca

1,026 parallel translation
Сегодня вечером опять... ваши уловки... чтобы я пришла...
Esta noche, otra vez, tus pequeñas maquinaciones,
Хочешь, чтобы я пришла?
¿ Quieres que vaya?
Однако я пришла не для того, чтобы преподавать литературу... я хотела спросить у вас совета...
No vine precisamente por lecciones de literatura, .. sino a pedirle algunos consejos.
Я хочу, чтобы она созрела в безмятежности. Чтобы пришла ко мне по прихоти, а не из чувства долга.
Quiero que madure con tranquilidad... que un día venga a mí sin miedo, por voluntad, sin deber ni obligación.
Я пришла... чтобы поблагодарить за то, что вы сказали Ною.
He venido... para darle las gracias por lo que le dijo a Noah.
Отлично. Я пришла раньше, чтобы сказать вам, что я не приду позже.
Vine temprano porque quería decirle que no vendré más tarde.
На самом деле я пришла, только чтобы вернуть шляпку.
Sólo vine para devolver el sombrero. - Bueno, tómese algo.
Я пришла, чтобы помочь ему обратится в прах и найти вечный покой.
Vine para ayudarle a convertirse de nuevo en polvo,... y encontrar el descanso eterna.
Я пришла именно для того, чтобы сказать это Стэнли. Да.
Pues es eso lo que vengo a decirle a Stanley.
Я пришла сюда, чтобы дать тебе всё, потому что люблю тебя.
Vine aquí dispuesta a todo, porque te amo.
Я не знаю, зачем ты сегодня пришла сюда, но чтобы это не было, говори, а потом убирайся отсюда!
No sé por qué has venido hoy aquí, pero sea lo que sea, di lo que tengas que decir y lárgate.
Ну да ладно, я пришла сюда не для того, чтобы слушать сочувствия.
No he venido en busca de compasión.
- Я не встретилась со своим другом... пришла сюда и разделась, чтобы вы снимали улицу.
No he dejado a mi caballeroso amigo... para venir aquí y quitarme la ropa, para que tu empieces a filmar la calle.
Я пришла, чтобы остаться навечно.
He venido a quedarme para siempre.
Ты пришла ко мне, чтобы сказать мне, прямо в лицо, что я убийца?
¿ A qué viniste? ¿ A llamarme asesino en la cara?
! Я пришла к тебе не это сказать, я пришла к тебе, чтобы посмотреть как ты.
No vine a decirte nada ;
Я пришла, чтобы привести тебя в ваш храм.
He venido para llevarte a tu templo.
Чтобы забрать вещи Ришара, я снова пришла по адресу, который мне дали.
Para recuperar las cosas de Richard fui de nuevo a la dirección que me dieron.
Где Ты, Я пришла сюда, чтобы убить Тебя.
Seas lo que seas, he venido aquí para matarte.
Ты понимаешь, что она пришла за мной, чтобы посмотреть, в порядке ли я?
Te das cuenta de que vino a buscarme, para ver si yo estaba bien?
- Я пришла, чтобы найти тебя.
Por qué, te dijo el Doctor dónde estaba yo?
Я пришла сюда, чтобы разъяснить это как можно лучше, я не хочу, чтобы этого черного офицера отстраняли от дела.
Vine para dejar bien en claro... que no quiero que retiren del caso a ese agente negro.
Вдова Давида Колера. Я пришла, чтобы убить вас.
Vine esta noche para matarte.
Я пришла только для того, чтобы сказать вам, что он так легко не отделается
¡ He venido a decirle que no se saldrá con la suya tan fácilmente!
Я пришла, чтобы попрощаться.
- He venido a despedirme.
Я пришла, чтобы лично приветствовать Норико с Крестом.
He venido a presentarme a Noriko la Cruz en persona.
- Филбин попытался... Но я не могу... - Я же пришла, чтобы петь.
- Philbin intentó... no puedo hacerlo.
Я пришла, чтобы попрощаться. Это глупо?
He venido a despedirme. ¿ Seré tonta?
Я пришла, чтобы защитить тебя.
Estoy aquí para protegerte.
я пришла, чтобы поговорить о ее успеваемости, а не о своем отце.
Estamos aquí para hablar de notas, no de mi padre.
- Дa? Так как завтра совещание коллегии специалистов, я пришла узнать, правда ли, что вы договорились с учителем сербско-хорватского языкa, чтобы парень сдавал письменно?
Como mañana es la reunión escolar, vengo a saber si ha acordado con la profesora de lenguaje que el chico haga el examen escrito.
- Только не сейчас, я пришла, чтобы...
No, hoy no. He venido así.
Ладно, ты же знаешь, что я не позволю, чтобы завтра пришла эта и сожрала тебя, как самка богомола.
Bueno, tú sabes que yo no voy a dejar que venga, mañana esta y... te devore cual mantis religiosa
- Я пришла сюда, чтобы найти Мастера.
- He venido aquí para encontrar al Amo.
Я пришла в эту больницу, чтобы исполнить свой долг.
Vine a aclarar una vieja cuenta.
А когда она пришла домой, индеец открыл жалюзи, чтобы я видел, как он её убивает!
Entonces cuando ella llegó a la casa... el indio abrió las persianas para que yo viera cuando la mataba.
- Я пришла сюда не для того, чтобы обсуждать с тобой свои грехи.
- No vine a discutir mis pecados.
Видишь, я пришла, чтобы снова быть с тобой!
Parece que volveré a estar contigo.
я пришла чтобы сопровождать теб €.
Vine aquí a acompañarle.
Понимаете, я пошла домой, чтобы убедиться что этот гавнюк... прогуливает школу и когда я пришла... то обнаружила там грабителя.
Fui a casa a confirmar que el imbécil... mentía para faltar y cuando estaba ahí... un tipo entró a la casa.
я пришла, чтобы поблагодарить вас.
He venido a darle las gracias.
Я пришла сюда не для того, чтобы говорить о занудных судебных процедурах.
No vine aquí para hablar de procedimientos penales aburridos.
Когда пришла в себя, то была вся в синяках и раздавленных фруктах, и посетители столпились надо мной, чтобы посмотреть, не умерла ли я!
Recuperé el sentido magullada y entre frutas aplastadas con desconocidos parados alrededor esperando a ver si estaba muerta.
Я пришла, чтобы повидаться с Джеймсом.
Vengo a ver a James.
Шериф, я пришла только, чтобы сказать :
Sheriff, solo diré esto.
Я слишком удобный предлог для того, чтобы сюда пришла армия.
Yo fui una excusa, y eso era lo que el ejército necesitaba para encontrarlos.
Капитан, я пришла сюда не затем, чтобы сорвать миссию.
No he venido aquí para dinamitar esta misión.
Вообще-то я пришла, чтобы рассказать о моей поездке в Сиэтл.
En realidad, vine a hablarte de mi viaje a Seattle.
Я даже пришла к тебе домой, чтобы его подарить, Но не посмела войти.
Fui hasta tu casa para dártela pero no pude entrar.
Я пришла сюда не для того, чтобы торговаться.
No vine a negociar.
Я пришла, чтобы вручить вам подарок. Можно?
Vine a traerle un regalo, ¿ me permite?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]