Это потому что я Çeviri İspanyolca
13,206 parallel translation
Луи, ты выглядишь потрясающе ну, это потому что я потрясён
Louie, estás estupendo. Bueno, eso es porque estoy maravillado.
Я не просила помощи, потому что думала что все под контролем, но это не так, и я просто... ему нужна помощь.
No le conseguí ayuda porque pensé que podría controlarlo pero no puedo controlarlo, necesita ayuda.
- Я говорю это... потому что я изобрел все игры в которые играет Конклав.
- Lo digo... porque fui yo el que inventó todos... los juegos de los cónclaves.
Потому что я построил его, прямо за этой дверью.
Porque lo he creado yo justo detrás de esa puerta.
Я знаю, что вы подчинитесь, потому что вы уже выяснили, что этот Папа не боится потерять верующих, и если они даже чуть отступили от веры, и это значит, что Папа не вступает в переговоры.
Sé que van a obedecer porque ya se han dado cuenta de que este papa no teme perder a los fieles si son lo más mínimamente infieles, y eso quiere decir que este Papa no negocia.
Я полагаю, это потому, что вы оба из будущего.
Supongo que es porque Uds. vienen del futuro.
Потому что, это время таит в себе еще больше опасности, чем я был готов рискнуть.
Porque ese período de la historia está lleno de más peligros de lo que estoy dispuesto arriesgar.
- Я всего лишь хочу рассказать вам, люди, потому что они не хотят, чтобы вы это слышали.
Solo soy el mensajero. Se los digo, amigos.
Потому что сегодня это вы показали себя, а не я.
Porque esta noche fueron ustedes quienes salieron del armario. No yo.
Это потому, что я никогда не прикасалась к этим вещам!
¡ Porque nunca toqué ninguna de esas cosas!
Я пришла к ним, потому что я верю в это дело.
Me acerqué a ellos porque creo en esta causa...
Нет, я сделала это, потому что кто-то должен был.
No, lo hice porque alguien tiene que hacer algo.
Может, это потому что еще пару дней назад я не была Сумеречным Охотником!
¡ Tal vez sea porque hasta hace unos días ni siquiera era una cazadora de sombras!
Это потому что я очень застенчивый, мэм. И ранимый.
Es porque soy muy problemático, señora.
Ты можешь всадить пулю в мое плече, в мою ногу, но это не сработает, потому что я подготовлен.
En dispararme en el brazo o la pierna, pero no funcionará porque estoy bien preparado.
Я читал ей каждую ночь, но видишь, это еще не конец потому что папочка дома.
Lo leía cada noche, pero eso se había acabado porque papá estaba en casa ahora.
В этом и заключается проблема как у Реймонда и Мартина - я почувствовал в себе геройские позывы, склонные для этой эпохи, потому что она изобилует возможностями что-то изменить.
Y allí estaba el problema. Igual que Raymond, y Martin, sentí la atracción del heroísmo, de la inclinación de esta era por estar llena de oportunidades para hacer una diferencia.
Видишь ли, я думаю, ты умираешь на этой скучной вечеринке, потому что папины деньги не могут купить то, что тебе действительно нужно.
Te morías de hastío en esta reunión de gente aburrida porque el dinero de papá no puede comprarte lo único que necesitas.
Я сделала это, потому что помочь Фрэнку добраться до истины - правильный поступок.
Lo hice porque ayudar a Frank y esclarecer la verdad es lo correcto.
Я сделала это... потому что хотела узнать, на что я способна.
Lo hice porque necesitaba saber que podía.
Можешь оставить свое сочувствие при себе, потому что я не куплюсь на это.
Guárdese su compasión de mierda porque no me la creo.
Я не знаю, что порушило это, но я знаю что у нас был шанс, в основном потому что я надрывался, чтобы прикрыть тебя.
No sé por qué fracasó, pero tuvimos una oportunidad, sobre todo, porque yo me maté trabajando para cubrirte.
Продолжайте стрелять! Я делаю это не потому, что ты мне нравишься.
¡ Sigan disparando! No hago esto porque me caigas bien.
Я старался это не афишировать, потому что, знаете, я самец, и все дела.
Traté de mantenerlo en secreto, Porque, ya sabes, yo soy el hombre y todo.
Я выстрелила в тебя только потому, что ты сам сказал мне сделать это.
Sólo te tiro porque me dijiste que.
Потому что я могу это устроить.
Porque puedo hacer que eso suceda.
Откуда я это знаю? Потому что я просто ребенок.
Sin embargo, ¿ qué sé yo?
Потому что я могу стрелять в людей, тебе следует это учитывать.
Porque puedo disparar a la gente, lo cual es algo que deberías tener en mente.
- Потому что я сам это делал.
- Porque yo lo he hecho.
Я читаю и использую умные слова, потому что... это всё, что у меня есть.
Leo libros y digo palabras raras porque... bueno, es todo lo que tengo.
это плохо, если не знаешь, потому что я забираю эти деньги как улики и отправляю тебя домой
Sería una pena si no lo hizo porque entonces me voy a poner este dinero en pruebas y enviar a casa.
Это предполагает много путешествий, и я не хочу, чтобы она упускала эту возможность, потому что она будет переживать за меня но что если моей другой мамы проблемы?
Jefe de seguridad de la NFL, y que incluye una gran cantidad de viajes, y yo no puedo tenerla dejar pasar esa oportunidad porque ella está preocupada por mí. Pero ¿ y si mi vieja madre está en problemas?
На меня нет вообще никаких записей по этой причине я ушёл в Фонтану, потому что даже больше думать не хочу о прошлом а как насчёт мести?
Nunca me amonestaron. Fui un preso modelo. Por eso fui a Fontana, ya no quiero pensar en esto, hombre.
Но самое главное, я не хочу, чтобы ты молчал о проблемах, потому что боишься того, как это повлияет на меня
Pero lo que es más importante, no quiero que te guardes cosas... porque temas cómo me afectara.
Это очень печально но я сейчас понимаю, почему вы ничего не раскрыли, потому что вы потеряли кучу времени на поиски в неверных местах
- No, todo lo contrario. Son trágicos. Ahora veo por qué no se resolvieron, pierden tiempo buscando donde no es.
Я догадалась, потому что, с : тех пор как ты здесь, ты уже дважды поправил вазу с конфетами. Это обсессивно-компульсивное расстройство.
Y lo deduje porque has movido el plato de los chocolates dos veces desde que llegaste, y tengo entendido que tienes TOC.
Он делает это потому, что я заставил его принять таблетки. Хватит!
Está haciendo esto porque le hice tomar las píldoras.
Нет, единственная причина, по которой бы я не спал, это потому, что я так взволнован, идти сегодня в школу.
La única razón por la que estaría toda la noche despierto... es sólo porque estoy tan emocionado de ir a la escuela.
O, нет. Не читай открытку, потому, что там всегда пишут глупости, ну или типа того, я это ненавижу.
No, no leas la tarjeta porque entonces las cosas... se van a poner sentimentales... y odio esas cosas.
Но я просто не могу сделать это сейчас, потому, что ээ... Я забыл обновить смертельное оружие зарегистрированное на моих ногах.
Sólo que no puedo hacerlo ahorita, porque... olvidé renovar el registro de arma letal... que tienen mis pies.
Потому, что я говорил, единственный кто здесь ходит по тонкому льду... Это вы. Видите?
Porque diría que lo único por aquí... que está en hielo delgado... eres tú, ¿ lo ves?
Я не знаю, что воняет больше, ваша позиция или мой костюм. И это на самом деле говорит о чем то, потому, что мой костюм покрыт дерьмом.
No sé qué apesta más, tu actitud o mi traje, y eso es decir algo, porque mi traje está cubierto de heces.
Мне плевать на твои чувства к БьЁрну потому что если я велю убить его ты это сделаешь.
No me importan tus sentimientos por Bjorn, porque, si te pido que lo mates, vas a tener que hacerlo.
Я запросил это видео, потому что боялся.
Tuve el video trajo a mí porque tenía miedo.
Я не хотел останавливаться, потому что если бы я это сделал...
No quería parar porque si lo hago...
И он согласился, потому что я знал, что он хочет этой сделки.
Y dijo que sí, porque yo sabía que quería hacer un trato.
Потому что, если это свидание, то я пас.
- Porque si es una cita, no me interesa.
Я просто пошёл туда встретиться с Кулером, потому что он сказал, что это срочно, а она была там, и я... и тогда я просто услышал этот голос. Он говорил : "О, твоя нога, которую ты..."
Solo fui a ver a Cooler porque dijo que era urgente, y ella estaba ahí, y luego yo... y luego escuché una voz que decía, "Esos pies que tienes..."
Потому что именно столько у тебя бы заняло чтение этой книги и разговоры с ней, а затем случайная фраза о Фриде Кало. Я представил тебя.
Porque eso es lo que te habría llevado leer ese libro y luego hablar con ella, y luego mencionar de forma casual esa frase de Frida Kahlo.
Я попросил Клэр прийти сегодня, потому что это напрямую связано с законом, который она продвигает.
Le pedí a Claire que nos acompañara porque esto afecta la legislación que ella intenta que aprueben.
Итак, многие из вас видели или читали в новостях слухи о партнерстве моей кампании с поисковой системой "Поллихоп", и сегодня я хотел бы поговорить об этих слухах, потому что это вовсе не слухи.
Muchos han visto o leído en las noticias rumores de que mi campaña se unió al motor de búsqueda Pollyhop, y hoy quiero hablarles de esos rumores porque no son rumores.
это потому что 112
это потому 1888
потому что я люблю тебя 269
потому что я не хочу 161
потому что я знаю 626
потому что я не знаю 162
потому что я думал 148
потому что я хочу 179
потому что я 978
потому что я думаю 268
это потому 1888
потому что я люблю тебя 269
потому что я не хочу 161
потому что я знаю 626
потому что я не знаю 162
потому что я думал 148
потому что я хочу 179
потому что я 978
потому что я думаю 268
потому что я думала 106
потому что я тебя люблю 45
потому что я не думаю 82
потому что я верю в тебя 18
потому что я не 46
потому что я могу 37
потому что я знаю тебя 36
потому что я так сказала 44
потому что я сказала 29
потому что я не могу 64
потому что я тебя люблю 45
потому что я не думаю 82
потому что я верю в тебя 18
потому что я не 46
потому что я могу 37
потому что я знаю тебя 36
потому что я так сказала 44
потому что я сказала 29
потому что я не могу 64