English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Э ] / Это такое выражение

Это такое выражение Çeviri İspanyolca

121 parallel translation
Это такое выражение.
Es una manera de hablar.
- Это такое выражение, мистер Блэк.
-! Qué extraña pareja!
- Ну это такое выражение.
Es una expresión.
Это такое выражение, которое мне не подходит. Я не встречал Полковника в такой форме.
Bueno, es una forma de hablar que no puedo entender porque no veo ningún Coronel en mi uniforme.
- Это такое выражение, Скуб. - Прости.
- Es sólo una expresión, Scoob.
Это такое выражение.
- Es una expresión.
Прости, это такое выражение.
Lo siento, es una forma de hablar. He ganado de nuevo.
Это такое выражение, тупой бабуин!
Es una expresión en español, imbécil. Quiere decir...
Ну не совсем упал, это такое выражение.
Bueno, no me caí, es solo una expresión.
Ну, это такое выражение.
Es una expresión..
Это просто выражение такое.
Es sólo una expresión.
Это было такое выражение лица, что в банке ему бы быстро дали кредит.
¡ Como si le hubieran denegado un préstamo!
Это просто такое выражение. А-а.
Sólo es una expres ¡ ón.
Почему вас зовут "сестра"? Это что, такое выражение нежности?
¿ La llaman hermana cariñosamente?
Это такое выражение на Земле.
Vienen por el campo como las ratas, Señor.
Это выражение, такое же как и у других.
Esa expresión, es la misma que el otro.
"Бац" - это такое техническое выражение, профессор.
Zas es una expresión técnica, Profesora.
- "Шутя" - это просто такое выражение.
- "Lo hacen a la pata coja" es una expresión.
Да? Это... такое непристойное выражение, означающее человека...
- Una práctica ilícita, por la que una persona...
Это такое выражение.
Lo siento, Harv.
Это такое устоявшееся выражение.
Es el nombre de nuestra casa.
Это просто выражение вежливости такое.
Es sólo una expresión.
Это выражение такое.
Es una expresión.
Это просто выражение такое.
Sólo es una expresión.
- Но это же просто выражение такое, шутка : "ослепнуть или обосраться".
Pero es una expresión, una broma, ¿ no? "Defecar o quedarme ciego".
Да, ну, это типа Такое выражение.
- Sí, ya sabes, es es como una expresión.
Есть такое выражение : "Секс это ворота в жизнь".
Se dice que el sexo es el umbral de la vida.
Он назвал меня сладенькой, но ведь это - просто такое выражение, да?
Me llamo cariño. Pero es solo una expresion, no?
Нет, нет, дорогуша, это просто такое выражение.
No, No-no, cielito. Sólo es una expresión.
- Это просто такое выражение.
Es sólo una manera de hablar.
Это просто такое выражение.
Es solo una expresión.
Но все это слегка иссякло лет 10 назад, прости уж за такое выражение.
Y eso se secó hace diez años si me perdonáis la expresión.
Вообще-то, я поставлю свое имя. Это просто такое выражение.
De hecho, voy a firmar con mi nombre es solo una expresión común.
Я не религиозен, но именно у этой девственницы такое выражение лица, будто выпрашивает у Бога чек на пособие на ребенка.
no soy religioso realmente, pero esta virgen tiene una cierta expresion de arrogancia como si estuviera exigiendo un cheque de manuteccion del niño a Dios.
Это просто выражение такое.
Sólo es una forma de hablar.
Это просто выражение такое.
Sólo es un expresión, tío.
Разве ты не говорил, что это не твое дело? Почему у него такое серьезное выражение лица?
La expresión que tenía su cara... era exactamente la expresión que me imaginaba...
Но... когда они говорили это, то у них всех было такое выражение лица, будто-бы они что-то не договаривают.
Pero... cuando lo dijeron, sus miradas veían como... si hubiera algo que ellos no me estaban diciendo.
Это просто такое выражение.
Es sólo una forma de decirlo.
Это просто выражение такое.
Esa es la manera de hablar.
- Разве ты живешь не в районе EUR? - Ну да, своим ходом, на такси... это такое итальянское выражение...
Bueno, a pie, en taxi, es una manera de hablar.
У него было такое осуждающие выражение лица, вроде : "О, ты собираешься это все съесть?"
Tiene esa mirada crítica, tipo "Oh, vas a comertelo todo?"
Это просто такое выражение, Диггс.
Es una expresión, Diggs. ¡ Oye, oye, oye, oye!
нет, синьора, это не сердитый взгляд, у меня просто такое выражение лица.
No, señora, no estoy enfadado. Esta es mi expresión.
Простите меня, это такое образное выражение.
Lo siento es solo una figura.
- Это выражение такое.
- Esa es la expresión. - Eso es lo que dije.
Это выражение такое...
Es una expresión...
Когда ты достаточно сильно зол на кого-то, ты говоришь ему "я тебя убью". Это просто такое выражение.
Alguna vez te has enfadado tanto con alguien como para decirle te voy a matar?
Это такое... распространённое выражение.
Es... frecuentemente una manera de decir.
Это что за выражение такое?
¿ Qué significa eso?
* Но это такое милое выражение, * * стоящее больше чем моя любовь и привязанность *
# Pero es una dulce expresión # # Que vale más que mi amor y afecto #

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]