English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Я ] / Я в курсе

Я в курсе Çeviri İspanyolca

3,679 parallel translation
Я в курсе.
Soy consciente de eso.
Я в курсе.
Sí, lo sé.
Я в курсе.
Las cosas están en marcha.
Постараюсь, чтобы он держал меня в курсе дела, и я тебе обещаю, малейшее сомнение в Борге — и я ударю по нему словно молния.
Estoy asegurándome de que me... mantiene al día en el caso... y te prometo que si hubiera un... ápice de duda sobre el tal Bourg... caería sobre él como un rayo.
Я в курсе всей этой болтовни про "уважай своего врага", но не слишком ли ты переоцениваешь этих ребят?
Estoy a tope con eso de "respeta a tu enemigo" pero, ¿ no les estás dando mucho crédito a esos tipos?
- Я в курсе, Черис. Но утром, сразу после того, как они обручились?
Ya sé que lo está, Cherise, pero hasta la mañana de después de su boda,
Парень не собирался предъявлять обвинения, но я в курсе того, что Вы хотели бы ее вернуть.
El hombre no va a presentar cargos, pero pensé que querrías recuperarla.
Я в курсе.
Soy consciente.
Я в курсе долгов короны.
Soy consciente de las deudas de la Corona.
Да, я в курсе.
Sí... lo sé.
К тому же я в курсе, что МакГарретт дважды просил тебя отказаться от этой затеи.
Da la casualidad de que sé que McGarrett te pidió dos veces que te retiraras.
Полагаю, я в курсе, что я делаю.
Creo que sé lo que estoy haciendo.
Я в курсе и Никки тоже будет работать, но папа, сейчас цены обучения выросли в десятки раз.
Lo sé, y Nicky también lo hará... pero ahora es diez veces más caro, papá.
Я сильно извиняюсь, я в курсе, что незнакома с тобой, и что это твой стол, но мои друзья реально меня выбесили.
Lo lamento tanto. Sé que no te conozco, Sé que esta es tu mesa, pero es que mis amigos en verdad me dan cólera.
Я в курсе.
Lo sé.
Я в курсе.
Eso he oído.
Ага, я в курсе, что ты ничего не знал, но я "видела", какой ты сделал для себя вывод.
Sí, sé que no lo sabías, pero te agradezco que te hayas precipitado.
Да я в курсе.
Lo sé, ¿ verdad?
Мистер Вэн, я полагаю вы в курсе, что завтра за день.
Entonces, Sr. Wen, supongo que sabe que día, es mañana. Si, señor.
Триш, я тут не как коп. У нас были кое какие дела с Ником, ты в курсе этого.
Nick y yo teníamos historia, ya lo sabes.
Но я решил, вы должны быть в курсе.
Pero pensé que deberías saberlo...
- Послушайте, все, кто меня знает, в курсе, что я не лучший оратор.
Mirad, todos los que me conocéis sabéis que no me gusta nada hablar en público.
Она в курсе что я знаю о Стреле.
Ya sabe que conozco a Arrow.
Пришла сказать вот это : я знаю, что ты в курсе причины увольнения Луиса.
Estoy aquí para decirte que crees que sabes la verdad de la dimisión de Louis.
На первом курсе в универе мы жили на одном этаже и я...
Primer año, vivíamos en la misma planta, yo estaba...
Сестра Джексон ищет Лео, и я знаю, что ты в курсе, где он.
La enfermera Jackson está buscando a Leo, y sé que tu sabes dónde está.
- Я в курсе...
Puedo verlo.
Фелисити думает что я не в курсе этих ее навороченных штучек.
Felicity aquí cree que no le presto atención a todas sus cosas de tecnología.
Я был не в курсе.
No lo sabía.
Я знаю, что Джоан не в курсе.
Quiero decir, sé que Joan no está al tanto.
Я не в курсе.
No que yo sepa.
Но, если в курсе, я пришёл за помощью.
Pero si lo sabes, he venido por ayuda.
Я в курсе, что ты имеешь в виду под эмоциями.
Sé lo que quieres decir sobre emociones.
Почему я не была в курсе об этой встрече?
¿ Por qué wasn y apos ; t me enrollé en acerca de esta reunión?
Ну, теперь, когда я немного в курсе, чем ты занимаешься, как много ты можешь рассказать мне о том, что ты делаешь?
Bueno, ahora que más o menos sé lo que haces, ¿ cuánto puedo saber de lo que estás haciendo?
Я немного в курсе.
Así que sé un poco sobre esto.
Не знаю в курсе ли вы, но я сдала свой ежегодный тест на полиграфе 2 месяца назад.
No sé si es consciente, pero pasé mi polígrafo anual hace dos meses.
Я не в курсе где бак.
-... y llenar el maldito depósito? - No sé dónde está el depósito.
Тогда я предполагаю, что ты в курсе что он все еще женат?
Bueno, supongo entonces que sabes que está... todavía casado.
А они не в курсе, чем я зарабатываю на обучение, так что...
Y Don apos ;. Sé exactamente lo que hago para pagar la matrícula, así que...
Я только что встретился с главой Управления верховного комиссара ООН по делам беженцев здесь, в Гонконге. И они в курсе, что вы выстраиваете защиту, на которую у вас есть право в рамках ООН, и они хотели бы, чтобы вы приехали с нами в ООН.
Acabo de reunirme con la dirigencia de UNHCR aquí en Hong Kong y están al tanto de que estás aumentando la protección a la que tienes derecho bajo la UNCHR y a ellos querrían que vinieras a las Naciones Unidas.
Вы же в курсе, что я получаю примерно три доллара, да?
Saben que gano unos tres dólares, ¿ no?
Может я параноик, но кажется, что здесь что-то нечисто, и я хочу быть в курсе.
- No. Puedo ser paranoico pero hay un mal elemento atravesando la ciudad, quiero que esté bajo control.
- Я не в курсе.
- No lo sé.
- И все в курсе, что я сладенькая шестерка.
- Todos saben que soy un lindo seis.
Нет, это та часть, где я говорю, что в курсе того, что твой кузен работает в Grand Aupuni носильщиком.
No, esta es la parte en la que te digo que sé que tu primo trabaja como botones en el Grand Aupuni.
- Слушай, я хочу быть в курсе событий.
- Uh, escucha, Quiero que mantenerse en el bucle en esto.
Я просто не была в курсе, кто отдает приказы.
Yo no sabia que estaba dando las órdenes.
Ты уверен, что они в курсе, что приду я, а не ты?
¿ Estás seguro que saben que yo voy asistir y tú no? Por supuesto.
По крайней мере, я не в курсе.
Al menos, no que yo sepa.
Я полагаю, вы в курсе что это значит "искуственный интеллект"
Asumo que sabe que eso quiere decir "inteligencia artificial".

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]