Я желаю Çeviri İspanyolca
2,151 parallel translation
Я желаю оставить все обиды в прошлом, если ты позволишь мне одолжить старушку на пару часов.
Me gustaría dejar todo este asunto detrás, si me prestaras una anciana durante unas horas.
Я желаю увидеться с тобой.
Me gustaría poder ir a verte.
Я желаю тебе лучшего.
Sólo quiero lo mejor para ti.
Я желаю.
Ojalá.
Я желаю, чтоб ты поцеловала Криса.
Te reto a besar a Chris.
Я желаю крови.
Deseo ver sangre.
Я желаю видеть твои страдания.
Yo deseo verte sufrir.
Сейчас ты с Линдси, и важно то, что я желаю вам обоим Длинной и счастливой совместной жизни.
Ahora estás con Lyndsey, y lo que importa es que les deseo a ambos una larga y feliz vida juntos.
Я желаю вам удачи.
Le deseo mucha suerte, señor.
Но сначала я желаю увериться, что вам можно доверить это дело.
Pero primero desearía asegurarme que puedo confiar en usted para este asunto.
Дамы и господа, я желаю сделать заявление.
Damas y caballeros, tengo un anuncio.
- Я желаю вам удачи.
- Bueno, te deseo buena suerte.
Я желаю едва ли не больше всего, что я мог пожелать и взять её на тест, но даже Топ Гир, созданный одной из самых больших и богатых в мире телерадиокомпаний, был не в состоянии оплатить страховку.
Me encantaría más que cualquier otra cosa subirme y probarlo, pero, aunque Top Gear es producido por una de las más grades y ricas organizaciones de TV, no podemos permitirnos pagar el seguro.
Эмма, я желаю Лоре того же, что и ты.
Emma, yo quiero para Laura lo mismo que tú
Я понимаю... пусть я желаю добра, но что касается Лоры, не мне направлять её в таких важных вопросах.
Me doy cuenta que por buenas que sean mis intenciones en lo que se refiere a Laura, no me corresponde a mí aconsejarle en asuntos tan importantes.
Теперь, я желаю исключительно оборонительный союз.
Ahora deseo una unión puramente defensiva.
И я желаю счастья нашему младшему сыну.
Y deseo la felicidad de nuestro hijo más pequeño.
И я желаю тебе когда-нибудь оказаться там, где нет женщин с менопаузой.
Y yo ni quiero invadirte, ni soy una gaviota menopausica.
Потому что я желаю тебе счастья.
Porque quiero que seas feliz.
Я желаю вам обоим всего самого лучшего.
Os deseo lo mejor a ambos.
Я желаю, чтобы Лиз Лемон ушла, и я мог вернуться к работе.
Deseo que Liz Lemon se vaya para poder volver al trabajo.
Я желаю, чтобы мои родители не приходили домой с собрания, тогда я могла бы провести остаток дня с тобой.
Ojalá mis padres no fueran a casa tras reunirse con los maestros para poder pasar el resto del día contigo.
Нет, смотрите, если честно, я предпочту F40 также, но мы не должны забывать о значении 959, поскольку она задала тенденции для компьютеров и датчиков, которым современные суперкары следуют до сих пор. Да, и я желаю, чтобы они их не имели.
No, mira, si soy honesto Yo prefiero la F40 también, pero No hay que olvidar los 959 era importante ya que marcan la tendencia de computadoras y sensores que los modernos coches de lujo han seguido desde entonces.
"Я желаю, чтобы они перестали это делать?" Разве вы не понимаете?
"Me gustaría que dejaras de hacerlo?" ¿ No entiendes?
Я желаю вам всего наихудшего, всем вам.
No os deseo más que cosas malas a todos vosotros.
Я желаю вам лучшего, но боюсь я не смогу быть на свадьбе.
Os deseo lo mejor, pero me temo que no seré capaz de ir a la boda.
Послушай, у нас были планы на ужин, но я надеюсь, ты понимаешь, что я желаю вам с Хьюго всего наилучшего.
Escucha, sé que teníamos planes para cenar, pero espero que sepas que les deseo lo mejor a ti y a Hugo.
И я желаю вам любви, мира и "душевного спокойствия"!
Y te deseo amor, paz y Soul Train!
Но я желаю тебе удачи.
Pero te deseo suerte.
Я же тебе добра желаю! - Да, я знаю, добра.
- Lo digo por tu bien.
И этoгo типа я бoльше видеть здесь не желаю.
Por cierto, no quiero volver a ver por aquí a tu amigo.
А я не желаю этого.
No quiero lo hiciste.
- Я определенно желаю ей успехов.
- Le deseo lo mejor.
Я не желаю твоей смерти, Пол.
No te quiero muerto, Paul.
Я не знаю, когда именно, но в какое-то полнолуние меня убьёт оборотень, Кара, и я не желаю смириться с этим... этим...
No sé cuando, pero una luna llena, un hombre lobo me matará, Cara, y no estoy dispuesto a aceptar esa... esa... ¿ pro...?
Подойди, я поцелую тебя, желаю тебе удачи.
Venga, voy a hacer el beso buena suerte.
Послушай меня, дорогой мой что-то случилось с тобой, я боюсь, что с каждым годом угодить тебя все труднее и труднее с каждым годом - а вот и вы, это для вас двоих я не желаю быть для тебя небом
Aquí tienes, dos para ti.
Я не желаю расставаться с человеком.
No me iré con el hombre.
Я не желаю такого своим детям.
No quiero hacerle eso a mis niños.
Я не желаю девушке зла, но сколько погибнет невинных при вторжении дотракийцев?
No tengo nada contra la chica, pero si los dothrakis nos invaden, ¿ cuántos inocentes morirán?
Я больше не желаю слушать глупого мальчишку!
¡ Ya no quiero escuchar al estúpido chico más!
Я не желаю его знать.
Y yo no quiero saberlo.
Она умрет, я не желаю больше слышать об этом!
La chica morirá y no escucharé más al respecto.
Я не желаю это слушать.
No escucharé esto.
- Я больше не желаю слушать эту клевету!
- ¡ No escucharé más calumnias!
- Я не желаю это слушать!
- ¡ No quiero escuchar esto!
Я не желаю слушать о твоей измене, как ты не понимаешь?
No quiero escuchar sobre tu maldita infidelidad, ¿ no lo entiendes?
Я не желаю, чтобы обо мне судачили в прессе.
No seré juzgado por la prensa.
С дьяволом я не желаю иметь ничего общего.
No tengo ningún acuerdo con él.
Я вам не верю, желаю удачи в суде присяжных.
Si yo no le creo, buena suerte con el jurado.
Я хотел сказать, что желаю тебе смерти.
Quería decirte que me gustaría que te murieras.