English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Я ] / Я забыл

Я забыл Çeviri İspanyolca

6,482 parallel translation
Я забыл забрать торт ко дню рождения моей дочери.
Olvidé comprar el pastel de cumpleaños de mi hija.
Я забыл бумажник, завтра я уезжаю из города : без него мне конец.
Dejé la billetera en mi asiento. Me voy mañana. Sin ella estoy fregado.
Эй я забыл спросить, ты все еще с Мерседес?
Tengo que preguntártelo, ¿ todavía estas con Mercedes?
Я забыл свой шагомер.
De todos los días para olvidar el podómetro, ¿ no?
Я забыл, какова жизнь в Ирландии.
Olvido cómo es en Irlanda.
Я забыл это слово.
No encontraba la palabra.
Я забыл привезти десерт, который обещал, и до Джины не могу дозвониться.
Se me olvidó recoger el postre como dije que lo haría, y no puedo ponerme en contacto con Gina.
Я забыл ложки.
Olvidé las cucharas.
Напоминает мне, что я забыл захватить в дорогу рождественскую ёлку.
Eso me recuerda Me olvidé de empacar el árbol de Navidad.
Из-за Нью-Йорка я забыл про обещание отцу.
Nueva York me hizo olvidar lo que le prometí a mi padre.
Я забыл джин и сок.
Olvidé el gin y el jugo.
Самое ужасное в том, что я забыл ей рассказать.
No, no, lo peor de todo es que se me olvidó decirle.
Да, я забыл рассказать.
- Se me olvidó decirle.
Я забыл его на плоскости.
Lo olvidé en el avión.
О, дорогая, я забыл ударить?
Vaya, ¿ olvidé llamar a la puerta?
- Я забыл бумажник. - Пошёл ты.
Creo que olvidé mi cartera.
- Но я забыл.
Oh, sí, se me olvido.
Теперь я забыл, на чем остановился. Замечательно...
Ahora me perdí. ¡ Por el amor de Dios!
Ну, нет.. Скорее всего, он доделывает работу, о которой я забыл.
Eh, no, seguramente está en un trabajo del que me he olvidado.
Меня когда-то ему учили, 4000 лет назад, но, к сожалению, я забыл фигуры.
Me la enseñaron una vez, hace 4000 años, pero lamentablemente, he olvidado los pasos.
Да, я забыл, я же был сыном Брюса Хендри.
Claro, olvidé que soy el hijo de Bruce Hendrie.
Я забыл.
Lo olvidé.
Просто вдруг оказалось, что я забыл предупредить родителей не давать мой номер.
Creo que lo que sucedió fue que olvidé decirle a mis padres que no dieran mi número.
Я забыл сделать кое-что важное. Я забыл заколотить гвоздями гроб.
Había olvidado algo importante, cerrar con clavos el ataúd.
Я забыл заколотить гроб.
Olvidé clavar la tapa del ataúd.
Я забыл слова
Me olvidé la letra
Об этом я забыл.
Lo había olvidado.
Я забыл телефон в клубе.
Me he dejado el móvil en el club.
Откуда ты, я забыл?
¿ De dónde eres, otra vez?
Может, я забыл, что такое иметь парня.
Tal vez sólo me olvide lo que se siente tener novio.
Не хочу, чтобы люди думали, что могут идти против меня, а потом раз, и через 15 лет я обо всём забыл.
Que nadie crea que puede hacerme enojar y 15 años después, listo, ya lo olvidé.
Мне так захотелось рассказать отличную историю, что я полностью забыл про мой долг говорить правду.
Estaba tan absorto en tratar de contar una gran historia que completamente perdí mi obligación con la verdad.
А не забыл ли я поменять песок в туалете Гэри?
Se me olvidó vaciar la caja de arena de Gary hoy.
Я ничего не забыл?
¿ Me faltó algo?
Я уже забыл, как плохо бывает, когда ты вдали от дома.
Había olvidado lo mal que se siente estar lejos de casa.
Неужели ты забыл, что я говорила, Рэнди?
¿ No recuerdas lo que te dije, Randy?
Я ноут в классе забыл.
Se me olvidó mi cuaderno.
Почти забыл я что такое страх.
Ya casi he olvidado el sabor del miedo.
Я о тебе не забыл.
No te olvidé.
Я прослежу что-бы во время боя в субботу вечером, он забыл об этом.
Procuraré que olvide todo el sábado por la noche.
Еще как представляю, свою карьеру, первую поправку конституции, нашу страну, я что-то забыл?
- ¡ Por favor! Mi carrera, la Primera Enmienda, nuestro país. - ¿ Me faltó algo?
Я о нем забыл.
Me olvidé de la clase.
я и забыл, сколько позабыто.
Olvidé cuánto había olvidado.
- Нет, я еще не забыл, как это делается.
No he olvidado cómo se hace.
Я и забыл, что
- ¿ "Uma"? - Lo olvidé.
Я не забыл, что произошло. Не забыл, что ты сделал.
No he olvidado lo que pasó ni lo que hiciste.
Думаю, ты забыл, на кого я работаю.
Creo que te estás olvidando para quién trabajo.
Хорошо бы, я бы тогда вас всех забыл.
Ojalá, así me olvidaba de todos vosotros.
Я даже забыл, что просил.
Olvidé que te la había pedido.
Конечно, я не забыл.
Por supuesto que no lo olvidaré.
Я же отсидел, забыл?
Estuve preso un tiempo, ¿ recuerdas?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]