English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Я ] / Я забыл сказать

Я забыл сказать Çeviri İspanyolca

207 parallel translation
Ага. Я забыл сказать тебе об этом. Я зарегистрировал нас как Мистер и Миссис.
Oh sí... olvidé a decírselo nos registré como señor y señora.
я забыл сказать тебе, милая я должен ненадолго отлучиться
Olvidé decirte que me voy de viaje.
Я забыл сказать, что в воображении.
Imaginariamente, olvidé decirlo.
"Я забыл сказать, что нам неплохо бы переспать".
"¡ Deberíamos acostarnos!"
Простите, что беспокою вас так поздно, но... но когда мы беседовали о Деве Марии, я забыл сказать вам очень важную вещь.
Excúseme por molestarle tan tarde, pero... cuando hablábamos de la santísima Virgen hace unos minutos, olvidé decirle algunas cosas muy importantes.
Я забыл сказать, у меня в аэропорту были трудности.
He tenido algún problema en el aeropuerto...
Я забыл сказать тебе, что согрешил с Черной Красавицей.
Me olvidé decirles que hice un pecado con La Bonita Mujer Negra.
Я забыл сказать самое главное.
Olvidé deciros unas reglas importantes.
Я забыл сказать вам.
Me olvidé de decirle...
Точно. Я забыл сказать тебе.
Olvide decírtelo.
Я забыл сказать, я видел Мензиса неподалеку отсюда.
Ah, me olvide de mencionartelo. Vi a Menzies a la vuelta de la esquina.
Просто я хотел сказать тебе об этих вопросах, пока не забыл.
Quería comentarte esos temas antes de que lo olvidara. Es todo.
Миссис Уилсон, я забыл вам сказать...
Sra. Wilson, he olvidado decirle...
Проклятье, я забыл что я собирался сказать.
Olvide lo que te venia a decir. ¡ Que fastidio!
Я забыл вам сказать, что помимо всего прочего, я пророк.
Olvidé decirles que entre otras cosas, soy profeta.
Кстати, забыл сказать. Я заверил Вашингтон, что команда нашей атомной подлодки, самая лучшая команда на флоте.
Le he asegurado a Washington... que esta era la mejor tripulación de la flota submarina de la Armada.
Я забыл вам сказать.
Ah, ¿ no se lo dije?
Оно всё время было у меня. О, я забыл тебе сказать.
Olvidaba decirte que te has equivocado con respecto a Charles.
- Да. Возможно я забыл вам сказать, но прошло так много времени, понимаете?
Olvidé decirle que los 3 dormían la mona, cuando los esposé.
Эй, я забыл тебе сказать, я кое-каких девчонок нашел.
Oye, olvidé decirte, tengo unas chicas.
О, леди Флавия, знаете, я совсем забыл вам сказать что... ваш сын содержится в одиночной камере.
Oh, por cierto, lady Flavia, olvidé decirle... que su hijo está confinado en solitario.
О, да. Я забыл тебе сказать.
Oh, se me olvidó decirte.
Кое-что очень важное я забыл тебе сказать. - Что? - Не пересекайте потоки.
Olvide decirles algo importante : no cruce los rayos.
В тот раз я был пьян, поэтому забыл сказать ребятам, чтобы не встревали.
La última vez estaba tan borracho que olvidé decir a mis chicos que dejaran de "ayudarte".
Я забыл Вам сказать, что зажигалка в виде пистолета.
Sí, olvidé decirles que es un encendedor con forma de pistola.
Господи, я забыл, что хотел сказать!
Dios, olvidé lo que iba a decir.
Я кое-что забыл тебе сказать.
Olvidé decirle algo.
Я не забыл сказать, что чудовище - 10-летний мальчик?
¿ Dije que el monstruo es un niño de diez años?
Я забыл вам сказать. Прошлой ночью мне приснился сон. Это было великолепное предзнаменование.
Olvidé decirle que anoche tuve un sueño, una tremenda premonición.
Я забыл тебе сказать утром...
- Se me olvidó decírtelo ésta mañana, dentro de un...
- Да, я забыл тебе сказать.
Tan sólo... mantengámoslo en secreto.
О, Боже, я забыл тебе сказать.
Dios mío, olvidé decírtelo.
Я хочу сказать, а мы можем тут, в машине, спокойно разобраться, кто кого забыл забрать?
¿ Qué quieres? ¿ Que discutamos sobre quién ha olvidado recoger a quién hasta que pasen las burras de leche?
Я забыл тебе сказать, что твои новые друзья...
Se me olvidó mencionar una cosa. ¿ Tus nuevos amigos?
Роуч, я кое что забыл тебе сказать : я солгал.
Hay algo que olvidé decirle. Le mentí.
Но я хочу сказать тебе, что я забыл. - Сними ботинки.
Pero tengo que decirte lo que me olvidé.
Я тебе... забыл одну ерунду сказать :
Por cierto... hay un pequeño detalle que olvidé mencionarte.
Всё в порядке? Ну, я, эээ... я кое-что забыл сказать Кейко.
Me he olvidado de decirle algo a Keiko.
Послушайте есть кое-что что я забыл вам сказать.
Escucha. Se me olvidaba decirte una cosa.
Хочешь сказать, что я кого-то забыл?
¿ Hay alguien más?
Забыл сказать, что я буду на работе.
Estaré en el trabajo.
Надеюсь ты не забыл сказать ему, что я эмигрировал.
Espero que te acordaras de decirle que soy un expatriado.
Я хотел сказать пару слов, но кажется забыл их...
Y yo había preparado un discurso, pero se me olvidó.
Я забыл тебе сказать, что я из полиции.
Olvidé decirte : Soy policía.
Я совсем забыл позвонить тебе и сказать, что мы никуда не идём.
Me olvidé por completo de llamarte. Bueno... no iremos.
Я могла бы сказать, что проработала на кого-то пять лет а он забыл про мою годовщину и купил мне дешёвые куски синего стекла.
Podrías decir que trabajé por cinco años para alguien que olvidó mi aniversario y me compró una inservible pieza de vidrio azul.
- Я собирался это сказать, но забыл.
- Quería decirlo, pero se me olvidó.
Перед тем как я вел себя как идиот, я забыл кое-что сказать.
No quiero portarme como un idiota. Olvidé decirte algo importante.
Мам, пока ты опять не начала мельтешить и я не забыл что я хотел тебе сказать у меня есть для тебя подарок.
Antes de que empieces a botar otra vez... Lo que quiero decirte es que te he comprado un regalo.
Я что забыл тебе сказать?
¿ Olvidé decírtelo?
- Забыл сказать - я устроился в "Радио Шэк".
Olvidé decirte que conseguí trabajo en RadioShack.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]