Я напился Çeviri İspanyolca
296 parallel translation
Ну ты же не хочешь, чтобы я напился в одиночку.
No querrás que beba sola.
- Я напился.
- Estoy borracho.
Я напился вчера вечером у Фрица Бахмэна.
Anoche me emborraché en el bar de Fritz Bachman.
И около Осаки я напился из родника.
Así que cerca de Osaka, bebí de un manantial.
Морис, ты прав, я напился. Мне надо вымыть лицо.
Maurice, tienes razón, estoy borracho.
Черт! Как же я напился. Ладно.
Me agarré una buena curda.
- Я напился не до, а после!
No me emborraché antes, me emborraché después.
Потом я напился, да потом сделал глупость, о которой жалею.
Por eso me emborraché. Y luego, hice una estupidez que lamento.
В прошлом году я напился и... вытянул это у священника.
EI año pasado me emborraché y fui... a preguntárselo al sacerdote.
— Я напился.
- He bebido.
Я напился. - Депрессия!
Estaba sin empleo, sin plata.
Накануне я напился до чертиков.
Me emborraché tanto la noche antes.
Я НАПИЛСЯ В "ПЛАМЕННОМ МО"
"Me Incineré en Llamarada Moe"
- Я напился и заглянул ей в вырез.
- Porque miré por el vestido de ella.
После того, как тебя застрелили, я напился как сапожник, пришел домой, сбил и разбросил массу вещей, бросился в кровать, а когда проснулся, тот же день.
Después que tú fuiste asesinada, me puse como una cuba... volví a casa, derribé um montón de cosas y dormí. Y cuando me desperté, el día se repetió.
Они подумают, что я напился или спятил.
Creerán que estoy loco o borracho.
Я напился и вырубился.
Se emborrachó y se desmayó.
Кажется, я напился.
He bebido demasiado.
Я напился когда они запустили "Спутник", потом опять напился, за Лайку.
Cuando lanzaron el Sputnik yo me emboraché, y luego otra vez por Laika.
Я, конечно, напился.
Ciertamente estaba muy bebido.
- Я уже напился.
- Ya estoy borracho.
Ты просто напился, а я тут за тобой бегаю.
Apestas a alcohol, y yo que salí corriendo detrás de ti.
Я... не смог выдержать это... вот и напился.
Yo... yo no podría soportarlo, yo... Me fui y me emborraché.
Я хорошенько ему врезал, когда он напился и решил меня подстрелить.
Tuve que pegarle en la cabeza... cuando se emborrachó e intentó acribillar Wichita.
Как же я тогда напился.
Estaba muy borracho esa noche.
Я напился.
- Me emborraché.
я ведь напился.
A vos y a cualquiera puede pasarle.
Кажется, я сильно напился вчера.
Creo que bebi demasiado anoche.
Значит, я действительно напился вдрызг.
Debo de estar lo bastante borracho.
Ну что я, напился или что?
¿ Me emborraché o qué?
Мы числились в разных колледжах и были выпускниками разных школ. Я вполне мог провести в университете все 3 или 4 года и никогда с ним не встретиться. Но однажды вечером он сильно напился в моём колледже, а я жил на первом этаже, и мои окна выходили на внутренний дворик.
Estábamos en colegios diferentes, y procedíamos de escuelas distintas... así que, podrían haber pasado tres o cuatro años... en la universidad, sin haberle conocido jamás... de no ser por la casualidad de que él se emborrachara... una noche en mi colegio, y que yo tuviera mis habitaciones en la planta baja y en el patio delantero.
Я впервые напился тоже из-за неудачной любви.
Mi primer borrachera, fue porque estaba enamorado.
Дорогой, я знаю, у тебя сейчас трудный период и ты бы лучше напился и не говорил того, что ты сказал. Пэнни наша гостья, и я хочу, чтобы ты извинился.
Cariño, ya sé que estás pasando por un mal momento, y sé que has bebido mucho y no querías decir eso, pero Penny es nuestra invitada y quisiera que te disculparas.
Я пошел в магазин... и хорошенько напился, Я под кайфом, я счастлив, я неплохо поел.
Fui al mercado... he bebido... he comido, estoy contento.
Прошлой ночью я, фактически, напился в сосиску.
Anoche, tuve lo que, técnicamente, se conoce como estar completamente borracho.
Ну я и напился - до чёртиков в глазах.
Estaba tan alterado que no veía nada.
Пролог снимали на мой 36-ой день рождения, 3-го августа, я так напился, что не держался на ногах, честно.
Esa secuencia inicial se rodó el día que yo cumplía 36 años, el 3 de agosto, y estaba tan borracho que no me mantenía en pie.
- Я знаю, почему. Ты напился.
- Estabas borracho.
Я ушёл из дома, напился, как свинья, и устроил дебош.
Por fin, salí de casa, y me emborraché. ¿ Qué podía hacer?
Ну, ты напился... Поэтому я не пошел с ней, а провел этот дурацкий тур.
Pues, te emborrachaste y tuve que cancelar mi cita por ese estúpido viaje.
Кажется, в этот раз я действительно здорово напился.
He debido agarrar una buena.
В ту ночь, признаюсь, я сильно напился.
Esa noche, debo confesarlo, me emborraché.
Я слушал, очарованный, его похвалы собственному гению, силе и хитрости, пока он не напился и не упал. Александр Великий! В последующие ночи я был свидетелем воскрешения величайших героев истории.
Observando qué fácilmente se convocaban hombres de historia, empecé a vislumbrar una manera para ganar mi libertad.
Потом я снова напился уже за Гагарина и за того парня...
Pero pedo, pedo de verdad, fue por Gagarin y el otro tío...
- Да, я тебя искал. Ты напился.
Veo que estás enojado.
Я не напился.
Ya me has visto enojado.
Это ты видел, что я напился.
Dejé enojado atrás hace mucho.
- Черт, ну я и напился.
¡ Estoy enfadado!
И тату-салон. Этот парень напился, а теперь не может понять, Зачем он сделал наколку "Я люблю Кена".
Del salon de tatuajes un ebrio saliendo y no recuerda porque eligio "I love Ken"
Я поехал на пляж, напился и проспал.
Fui a Playa Jones, me emborraché y me quedé dormido.
Я вчера напился, Густав.
Anoche estaba borracho, Gustav.
напился 54
я написал письмо 18
я напишу тебе 84
я напишу 96
я написала 59
я написал 124
я написала ему 17
я напилась 37
я напугала тебя 18
я написал это 18
я написал письмо 18
я напишу тебе 84
я напишу 96
я написала 59
я написал 124
я написала ему 17
я напилась 37
я напугала тебя 18
я написал это 18