Я написал письмо Çeviri İspanyolca
165 parallel translation
Я написал письмо...
Escribí una carta...
"Дорога Элизабет : так как не могу увидится с вами, я написал письмо."
" Querida Elisabet : Como no me permiten verte, te escribo.
я написал письмо 1 сент € бр €, поэтому мы отправим теб €... во 2 сент € бр €, среду.
Escribí la carta el 1 de septiembre. Llegarás al día siguiente.
Я написал письмо и отдал его ему.
Escribí una carta. La escribí y se la di a él.
Что, хочешь, чтобы я написал письмо, или подобную херню?
¿ Quieren que escriba una carta o algo así?
Хотите, чтобы на этот раз я написал письмо его маме?
¿ También quieren que le escriba una carta a su mamá?
Поэтому я написал письмо главе вашего художественного отдела, сказав, что хочу стажироваться. Приложил мой табель успеваемости, образцы моих работ – и вот я здесь.
Así que escribí una carta al director del departamento de arte diciendo que quería hacer prácticas, envié mi currículum, muestras de mi trabajo y aquí estoy.
Может быть, я написал письмо со своей подписью, но мой подчерк уже не тот, что раньше.
Podría haber escrito una carta y firmarla... pero mi letra ya no es la misma.
Я хотел заказать песню, но у меня не было телефона, тогда я написал письмо и рассказал о себе.
Quería pedir una canción pero no tenía teléfono. Así que envié una carta. Y me presenté a mí mismo.
Я хочу, чтобы он написал мне... рекомендательное письмо, ты понимаешь?
Quiero que él me escriba una carta. Una carta de presentación y recomendación, ¿ entiendes?
- Я бы с удовольствием написал вам письмо.
- Me gustaría escribirle una carta.
Я написал письмо твоему отцу. Вот как?
De veras?
Я написал тебе одно письмо.
Pero te escribí una carta.
Я написал ей письмо несколько лет назад.
Le escribí una carta aquí hace unos años.
Я написал вам письмо.
Escribí una carta.
- Я даже написал тебе письмо.
- Te escribí dándote explicaciones.
Я хочу написать письмо своему мужу, чтобы он написал мне в ответ.
Quiero escribir a mi marido así él me enviará. ... una carta certificada en seguida.
Ээ, ты знаешь, я не мог с ней встретиться, так что я написал ей письмо.
Eh... Sabía que no podría verme con ella así que le llevé una carta.
Сегодня вечером я привел в порядок все мои бумаги и написал письмо матери.
He puesto todas mis asuntos en orden y le he escrito una carta a mi madre
Если бы ты ушла, я написал бы тебе такое же письмо.
Si tú te hubieras marchado, yo te habría escrito una carta semejante.
Детка, я тебе письмо написал.
Nena, te escribí una carta.
На, я написал тебе письмо.
Te escribí una carta.
Я скажу лишь одно : порви письмо, которое я тебе написал.
Solo una cosa mas. La carta que te escribí. ¿ Podrías romperla?
Будь я на твоем месте, я бы написал ей письмо, изложил бы свои взгляды,..
No, si yo fuera tú, le escribiría una carta, plasmando esas ideas
Если б я не написал то письмо...
Si no hubiera escrito esa carta...
- Я написал тебе письмо.
- Una carta que te he escrito.
Отец вызвал меня. Написал письмо, предлагая приехать, и я приехал.
Mi padre me escribió, sugiriéndome que volviera...
Я сел и написал Пинки длинное письмо, рассказывая ему, что произошло, потому что я думал, что он ничего не знал о ней.
El padre John a pasado por casa hoy. y me ha llevado a la heladeria.
Знаешь, я тебе как-то раз письмо написал.
- Una vez te escribí, ¿ sabes?
Ты думаешь, я написал тебе письмо?
Tú piensas que te escribí una carta?
Я сожалею, что написал это письмо. Простите меня.
Lamento haber escrito la carta y me disculpo.
Я только недавно им письмо написал.
Les escribí una carta antes de irme.
И мой сценарий! А ещё тут письмо, которое я написал о моих чувствах к тебе!
Y tambien, la carta que te escribí llena de mis sentimientos personales.
Я написал довольно сентиментальное письмо своему старому другу из Марселя и предпочел бы не показывать его британцам, учитывая их вредные привычки.
Le he escrito una carta sentimental a un viejo compañero de Marsella. No quiero que los ingleses conozcan esa faceta y como abren mi correo,
Посол переписал на русский письмо, которое я написал.
el español. Y entonces aquella nota, yo...
Это письмо, которое мне написал Хаймон, когда я училась в Италии.
Cartas que Haimon me escribió a mi.
Примерно 17 лет назад я написал тебе письмо.
Te escribí una carta hace 17 años.
Вот я и написал это письмо.
Por eso escribí esa carta.
И я, в шутку, вроде как написал это письмо Си Джей, с просьбой встретиться со мной, потому что я не рассчитывал действительно на ответ от них, это был просто шанс, и на встрече она на самом деле предложила мне эту должность, которая открылась.
Y un poco en broma, escribí una carta a C. J preguntándole si me recibiría, porque no recibía respuesta y en esa reunión me ofreció este puesto que había quedado vacante.
Я видел любовное письмо, которое ты написал ей 400 лет назад!
También he visto la carta de amor de hace 400 años.
я же написал письмо пару дней назад... но, видимо, вы его не прочитали.
Mandé una carta hace unos días...
Я написал вам письмо о "Сделке Фауса".
- Le escribí una carta... sobre El Pacto de Fausto.
В ответ я написал немного необычное письмо.
No.
Ты попросил меня написать письмо, я и написал!
Me pediste la carta y la escribí.
Потому что единственное в своей жизни письмо я написал человеку, которого собираюсь убить.
Porque la única carta que alguna vez escribí se la escribí al hombre que voy a asesinar.
Это письмо, которое написал мне мой дед, когда я поступила в юридический.
Una carta que mi abuelo me escribio cuando entre en la Facultad de Derecho.
Я во сне написал ей письмо и никогда ей его не показывал. А она его прочитала.
Le escribí una carta en un sueño y nunca se la di.
Я написал ему письмо, которым закрою это дело.
Mira... mira, le escribí una nota, y eso debería ponerle fin a la cosa.
Но правда в том, что... год назад... я написал мэру письмо.
Pero la verdad es, hace un año Le escribí una carta al alcalde.
Мистер Каркетти... заявляет, что написал письмо... выражающее его озабоченность, я уверен, что так и было
Sr. Carcetti... mantiene que escribió una carta expresando sus preocupaciones, y estoy seguro de que lo hizo.
Потому что, Лоис, я уже написал письмо на форум "Penthouse", и я не хочу быть вруном в самом большом мужском журнале мира.
Porque, Lois, ya escribí la carta al "Penthouse Forum," y no quiero parecer un mentiroso en la revista nudista record.
я написала 59
я написал 124
я написала ему 17
я написал это 18
я написал книгу 16
письмо 355
я напишу тебе 84
я напишу 96
я напился 56
я напилась 37
я написал 124
я написала ему 17
я написал это 18
я написал книгу 16
письмо 355
я напишу тебе 84
я напишу 96
я напился 56
я напилась 37