Я не боюсь Çeviri İspanyolca
4,635 parallel translation
Я не боюсь открыться и сказать о своих чувствах, понял?
No tengo miedo de expresar mis sentimientos, ¿ de acuerdo?
И я не боюсь смерти больше других.
Y me temo que no mas de la muerte que nadie.
Я не боюсь щекотки.
No soy cosquillosa.
Чарли, я не боюсь омутов, но и утонуть не хочу.
Charlie, no me importan las aguas profundas, pero si ahogarme.
Я не боюсь.
No tengo miedo.
Я не боюсь!
¡ No tengo miedo!
Я не боюсь его.
No le tengo miedo.
Я не боюсь иголок!
¡ No me dan miedo las agujas!
Я не боюсь.
Y no estoy asustada.
Я не боюсь.
No estoy asustada.
Я не боюсь, меня бесит.
Sé que estás asustado. No estoy asustado. Estoy enfadado.
Я не боюсь с ним познакомиться.
No tengo miedo a conocerle.
Я не боюсь его отправить.
No tengo miedo de enviar esta carta.
— Я не боюсь.
- No tengo miedo.
[неразборчивые переговоры по рации] " Я не боюсь чудовищ.
No tengo miedo de los monstruos.
Я не боюсь.
No estoy asustado.
Я не боюсь крыс.
Yo no tengo nada con las ratas.
- Я не боюсь.
- No es justo.
Я не боюсь.
Y no tengo miedo.
Я не боюсь умереть... Но я не хочу умереть предателем.
No temo morir... pero me aterra morir con el rótulo de traidor.
Я не боюсь смерти.
No tengo miedo a morir.
Я не боюсь!
¡ No estoy asustado!
( тяжело дышит ) Я не боюсь.
No estoy asustado... porque eres un principiante.
Я больше не боюсь.
Ya no tengo miedo. Un día muy largo.
Ну, к счастью, я ее не боюсь.
Bueno, por suerte no la tengo miedo.
Вы заходили в наш медпункт? Как я говорил, в ваш призовой пакет "Диснейленда" входил стандартный номер с видом на сад, но боюсь, мы не можем предоставить аналогичный номер здесь в "Дисней Уорлде".
¿ Ya fueron al consultorio de primeros auxilios? Bueno, como les decía, con su paquete para Disneyland, se suponía que recibirían una habitación estándar con vista al jardín, pero me temo que no tenemos ninguna habitación similar disponible
Я верю в Бога, поэтому особо не боюсь смерти.
Bueno, yo creo en Dios, Asi que no estoy realmente miedo de morir.
Боюсь, я не оглядывался назад.
Me temo... No miré atrás.
Боюсь, я не смогу присутствовать.
No estaré allí, me temo.
Я его не боюсь.
No le tengo miedo.
Я боюсь, я не смогу мучить твоего любимого Кола.
Temo que no he acabado de torturar a tu querido Kol.
Я боюсь, что больше никогда не увижу солнца.
Temo no volver a ver el sol nunca.
Слушай, есть такие вещи, которым я не прочь тебя обучить. Но боюсь, тебе придётся выяснять, как быть геем... самому.
Mira, hay cosas que no me molesta enseñarte, pero me temo que tendrás que aprender a ser gay... por ti mismo.
- Боюсь, я не могу.
- Solo para aclarar las cosas...
Я не должен этого говорить... боюсь обвинить невинного.
Prefiero callar, por temor a condenar a un inocente.
Это могло бы стать отличной возможностью для группы, но.... Я боюсь, что это не лучшее время для меня.
Podría ser el momento adecuado para que la banda creciera, pero... me temo que no es el momento adecuado para mí.
Должен сказать, похоже, что он сделал всё, что запланировал, поэтому я боюсь, что он не знает, как выйти из ситуации.
Tengo que decir, que, hasta ahora, parece haber hecho todo lo que quería hacer, así que me preocupa la ausencia de una estrategia de salida.
Боюсь, я не могу этого сделать.
Me temo que no puedo hacerlo.
Боюсь, я не могу этого сделать, Молли.
Me temo que no puedo hacerlo, Molly.
Боюсь, я не в том виде...
Aunque está todo desordenado.
Я боюсь себя рядом с ней.
Tengo miedo de mi mismo cerca de ella.
Я боюсь, что я не приму правильного решения.
Tengo miedo de no confiar en mis instintos y no tomar la decisión correcta.
Вообще-то, знаешь, сегодня я ничего не боюсь.
En verdad, sabes, no creo que tenga miedo de nada hoy.
Я больше не боюсь монстров.
Pero ya no le tengo miedo al cuco.
Я просто боюсь, что она снова появится и, что.. Что она скажет, что все было напрасно, и что с ней не все в порядке, и что это моя вина.
Tengo miedo de que vaya a aparecer otra vez y vaya... y vaya a decirme que todo estuvo mal y que no está bien y que es por mi culpa.
И это может быть в последний раз, когда я услышу ее голос, и я боюсь, что я скажу ей "Я люблю тебя", и она не скажет "Я люблю тебя больше", и...
Y puede que sea la última vez que escucho su voz, y tengo miedo de decir "Te quiero" y que ella no me diga "Yo te quiero más".
Я никому этого никогда не говорил, но... Вот и началось. Я боюсь...
Brittany, tengo que contarte una cosa.
Я обожаю это, но никогда бы не сделал... я боюсь огня
Me encanta, yo no podría... me da miedo el fuego.
Я боюсь за свое будущие, если вдруг вас не станет.
Temo por mi futuro en esta casa cuando usted se haya ido.
Я не знаю, боюсь нам этого не узнать.
No lo sé, y me temo que no hay manera de averiguarlo.
Я их не боюсь.
No me asustan.
я не боюсь тебя 118
я не боюсь смерти 72
я не боюсь умереть 41
я не боюсь вас 17
я не боюсь его 19
я не знаю 54287
я не понимаю 9476
я не знаю ее 49
я не знаю её 29
я не знаю о чем ты говоришь 69
я не боюсь смерти 72
я не боюсь умереть 41
я не боюсь вас 17
я не боюсь его 19
я не знаю 54287
я не понимаю 9476
я не знаю ее 49
я не знаю её 29
я не знаю о чем ты говоришь 69
я не знаю о чём ты говоришь 17
я не знаю о чем вы говорите 62
я не знаю о чём вы говорите 22
я не поняла 197
я не понимаю тебя 126
я не против 1275
я не говорю по 163
я не смогу прийти 20
я не хочу 8482
я не могу без тебя 40
я не знаю о чем вы говорите 62
я не знаю о чём вы говорите 22
я не поняла 197
я не понимаю тебя 126
я не против 1275
я не говорю по 163
я не смогу прийти 20
я не хочу 8482
я не могу без тебя 40