Я ожидал этого Çeviri İspanyolca
278 parallel translation
А я ожидал этого.
Bien. Estuve esperando por esto.
- Я ожидал этого от неё.
- Ya esperaba esto de ella.
Я ожидал этого и позволил себе создать кое-что твоего размера.
Pensé que te gustaría y me tomé la libertad de crear algo en tu talla.
Я ожидал этого.
- Me lo esperaba.
Я ожидал этого, и взял на себя право пригласить всех сюда.
Esperaba tu típica jugarreta, así que... me tomé la libertad de reunir a Ronald y Cecile.
Я не ожидал этого сегодня...
No me esperaba esto hoy.
- Благодарю. Я ожидал увидеть небольшую факторию, а вместо этого...
Creí que iba a encontrar un poblado de comerciantes y me encuentro...
Ну что ж, я этого ожидал.
Bueno, me esperaba eso también.
Нет, я не ожидал этого.
No, no me esperaba esto.
Я этого ожидал.
Me lo esperaba.
среди которых я сам уже ожидал вас, очень далеко от этого убранства, посреди коего я сейчас стою
entre los que incluso entonces
через которые шел я навстречу вам, будто меж двух шпалер из неподвижных, внимательных, равнодушных лиц, и вместе с тем уже ожидал вас, а вы еще колеблетесь, быть может, все смотрите на границу этого сада.
en una larga muerte, sin duda, que todavía guarda en los pasillos por los que caminé hacia ti, entre dos hileras de rostros, siempre inerte, congelado, vigilante, indiferente, hacia ti, quizás todavía vacilante, como seguir viendo el umbral de este jardín.
Я этого ожидал.
No le llevará a ninguna parte.
Должен признать, что я с нетерпением ожидал этого момента, когда смогу всё рассказать последнему из оставшихся в живых.
Debo admitir que he estado esperando con ansias este momento para poder decirle al último sobreviviente todo al respecto.
Я от них этого не ожидал.
Maldición, nunca pensé que nos harían algo así.
Я этого не ожидал.
No me lo esperaba.
я не ожидал этого от тебя.
Yo no me esperaba esto de tu parte.
Я этого не ожидал.
No me esperaba eso.
Я знаю, никто из вас не ожидал этого, я сожалею.
Ustedes no esperaban esto.
Я не ожидал этого, даже от тебя.
¡ No quiero más líos contigo!
Честно говоря, я этого не ожидал.
Fue una sorpresa, puedo decirte. No.
Вы правы, я не ожидал этого.
Tiene razón, no me lo esperaba.
Я просто не ожидал этого после твоих намеков.
No me esperaba esto, viendo la forma en la que has estado actuando.
Вот этого я никак не ожидал.
Menuda sorpresa viniendo del "Hombre de hielo".
Я боялась, что ты слишком многого ожидал от всего этого.
- Sí, me estoy sintiendo muy frustrado. Me preocupaba que tus expectativas fueran muy altas para todo esto.
Ее баланс электролитов колеблется, но я этого ожидал. Ожидали.
El equilibrio electrolítico varía, pero no es del todo inesperado.
Я ожидал этого.
Reconozco que me aventuré a correr un riesgo.
это последствие нарушений священных правил я не ожидал этого!
te advertí que habría consecuencias al violar las reglas sagradas. pero no esperaba esto!
Мне кажется Мне кажется именно этого я ожидал от Мюнхена.
Creo, eh... Creo que esto es como pensaba que Munich sería.
Я никогда не ожидал этого от тебя, Ворф.
No me esperaba algo asi de ti, Worf.
Но после нашей встречи со мною что-то происходит. Я не ожидал этого.
Pero algo sucedió desde que te conocí y no me lo esperaba y no quisiera...
И я совсем... не ожидал этого.
Bueno, no me lo esperaba.
Я просто ожидал этого дня весь прошедший год.
Lo que pasa es que he estado esperando esto todo el año.
- Я не ожидал этого.
- No lo vi venir.
Чуть раньше, чем я этого ожидал.
Un poco antes de lo que me esperaba
Ух, вот этого я никак не ожидал.
No lo vi venir.
- Шутите, этого от вас я и ожидал.
- Es lo que me esperaba de ti.
- А я этого не ожидал.
Ya me lo esperaba.
Я этого не ожидал, вот и всё.
Es algo que no me esperaba, eso es todo.
Ну, не то, чтобы я этого не ожидал.
Bueno, no por sorpresa.
Этого я никак от неё не ожидал.
Que realmente nunca me molestó de parte de ella.
Я " ve ожидал этого в течение долгого времени.
¡ Llevo años esperando este momento, desgraciado!
- Почему нет? Джилл, я не думаю, что кто-то из нас этого ожидал, но доказательства налицо.
Nadie lo esperaba, pero hay pruebas.
Этого я точно не ожидал.
Eso fue muy inesperado.
Этого я не ожидал.
No vi venir.
Вы выиграли эту игру, и я этого ожидал.
No importa cuántas veces hagan esa jugada, nunca la veo venir. ¿ Santa?
Я был удивлен, что деньги не привлекли Юшимуру. Я этого не ожидал.
A mí también me sorprendió que el dinero no convenciera a Yoshimura.
Но я не ожидал, что доказательства этого предоставишь мне ты.
Pero jamás pensé que cruzarías esa línea.
Я этого ожидал.
Ya lo sospechaba.
Я не зря сказал, что я этого ожидал.
Me lo esperaba.
Я как раз этого и ожидал.
Ya me lo estaba esperando.
я ожидала 59
я ожидал 100
я ожидал большего 25
я ожидал чего 19
этого не произойдет 214
этого не произойдёт 73
этого не может быть 1223
этого достаточно 1023
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
я ожидал 100
я ожидал большего 25
я ожидал чего 19
этого не произойдет 214
этого не произойдёт 73
этого не может быть 1223
этого достаточно 1023
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого не будет 825
этого должно хватить 77
этого 685
этого бы не случилось 116
этого не случится 474
этого не случилось бы 20
этого мало 292
этого не изменить 30
этого не должно случиться 16
этого никогда не произойдет 32
этого должно хватить 77
этого 685
этого бы не случилось 116
этого не случится 474
этого не случилось бы 20
этого мало 292
этого не изменить 30
этого не должно случиться 16
этого никогда не произойдет 32