Я позвонила тебе Çeviri İspanyolca
192 parallel translation
Но я позвонила тебе, потому, что не хотела пить.
Pero yo sólo llamé porque no quería un trago.
Да, а потом я позвонила тебе.
Sí, y luego te llamé.
Я позвонила тебе.
Te llamé a ti.
Я позвонила тебе, когда его грузили в скорую.
Te llamé mientras le metían en la ambulancia.
Я позвонила тебе в офис и узнала, что ты здесь.
He llamado a tu oficina y me han dicho dónde estabas.
Эм, извини что я позвонила тебе так поздно.
Lamento haberte llamado antes.
Я позвонила тебе сразу, как только поняла.
Te llamé apenas me di cuenta.
Не знаю, зачем я позвонила тебе.
No sé por qué te llamé.
Я скажу Элен, чтобы она тебе позвонила.
Le diré a Elaine que la llame.
- Я тебе позвонила не из-за денег.
No te he llamado para pedirte dinero.
Я ждала часами, пока не позвонила тебе.
Bueno, había estado esperando horas antes de llamar.
Если я увижу Терри, ты хочешь, чтобы она позвонила тебе?
Si veo a Terry, ¿ quieres que le diga que te llame aquí?
- Слышишь, это ты мне позвонила, а не я - тебе!
Tú me has llamado, no yo a ti.
- Ничего Я бы тебе позвонила.
¿ Hay noticias? Por ahora nada, sino te hubiera llamado.
А потом я тебе позвонила!
Y te llamé de inmediato.
Я позвонила сказать тебе : какой же ты монстр, М-р Прат как я обрадуюсь, когда ты наконец подохнешь!
Sólo llamé para decirle que usted es un monstruo, Sr. Pratt ¡ y yo me alegraré cuando acabe muerto!
Тогда я очнулась больная, в лихорадке, и позвонила тебе.
Entonces me ví a mí misma enferma y enfebrecida y te llamé.
Угадай, почему я тебе позвонила?
¿ Adivinas por qué te llamo?
Не знаю, зачем я тебе позвонила.
No sé por qué te llamé.
Я хочу, чтобы ты позвонила Джениффер... и попросила ее тебе рассказать, что вы ели за обедом.
Quiero que llames a Jennifer y le preguntes qué fue lo que almorzó.
Я сказала им, где ключи и позвонила тебе.
Les dije que la llave estaba en la maceta. Te llamé, pero tú ya habías dejado la oficina.
Я очень рад, что ты позвонила, я хотел тебе что-то сказать.
estoy feliz de que llamaras, por que tengo que decirte algo.
Старик меня узнал и просил меня, умолял, чтобы я тебе позвонила что это срочно, что должен поговорить с тобой.
El viejo me reconoció y me pidió, me rogó, que te llame que era urgente, que tenía que hablar con vos.
Я позвонил Бейси. Бейси позвонила тебе.
Yo llamé a Bessie y ella te llamó.
Ларри сказал тебе, что я была у него? Поэтому ты мне позвонила?
¿ Te dijo Larry que pasé a verlo?
Извини, что я тебе не позвонила.
- Perdón por no llamarte.
Я тебе не звонила, Джеки. Это ты позвонила.
- Tu me llamaste a mi, Jackie.
Я был в магазине когда ты позвонила, и подумал что занесу их к тебе.
Estaba en la tienda cuando llamaste, y pensé en traértelos.
Я скажу, чтобы мой секретарь позвонила тебе по поводу ужина.
Mi secretaria te llamará para lo de la cena.
И когда я с ним порвала, я позвонила, чтобы сказать тебе об этом. Но ты не ответил на мой звонок.
Y cuando rompí con él y traté de hablar contigo tú no atendías mis llamadas.
Поэтому когда ты позвонила... я поняла, что это может быть мой шанс передать его обратно тебе.
me di cuenta que era mi oportunidad de devolvértelo.
Нет. Я бы тебе позвонила, если б услышала.
Te hubiera llamado si así fuera.
Я делала альбом, сюрприз тебе на день рождения... и позвонила одному из твоих командиров, чтобы достать твои фотографии в форме.
Estaba haciendo un libro de recuerdos, una sorpresa para tu cumpleaños entonces llamé a uno de tus compañeros para conseguir algunas fotos tuyas en uniforme.
Я тебе не смогла дозвониться и позвонила Агустине.
No te funcionaba el celular. Llamé a Agustina.
Если б ты отметил "плюс один", я бы позвонила тебе, чтобы уточнить имя твоей приглашенной, так как мне нужно распечатать карточки с указанием мест.
Si lo hubieras hecho, te hubiera llamado para que me dieras el nombre de tu invitado, .. y así hubiera acomodado de otra manera las mesas.
- Я скажу Дане, чтобы она тебе позвонила.
- Le diré a Dana que te llame.
Я только знаю, что не могу объяснить происходящее, потому и позвонила тебе...
Sólo sé que no puedo explicar lo que pasó allá fuera entonces te llamé.
Если бы ты позвонила мне, я бы порекомендовала тебе настоящего профессионала.
Si me hubieras llamado, te habría recomendado un verdadero profesional.
Но я не поэтому тебе позвонила.
No es por esto por lo que te llamé.
Да, я тебе позвонила.
Esa fue decisión mía.
Я просто позвонила, чтобы поблагодарить тебя за кольцо, но как-то я пришла к выводу, что хочу дать тебе еще один шанс.
Ahm... sólo estaba llamando para agradecerte por el anillo pero de alguna forma, me encuentro esperando para darte otra oportunidad.
Я скучал по тебе и ждал звонка, но ты не позвонила.
Te echaba de menos y esperé despierto, pero no me llamaste.
Поэтому я тебе и позвонила.
Por eso te he llamado.
Знаешь, я тебе позвонила просто...
Verás, te llamaba para...
Пошел на хрен, долбоеб! Тебе повезло, что я не позвонила в полицию.
Tienes suerte de que no llame a la policía.
Если бы я позвонила ему и он сказал, что тебе нельзя тренироваться, ты бы сказала, что я соврала.
Si lo hubiese llamado y él me hubiera dicho que no deberías entrenar, hubieras dicho que yo estaba mintiendo.
Я по-видимому, должна поверить, что после того, как из-за вас у нее было сотрясение, и вы сломали ей запястье, она позвонила вам и сказала : "Приезжай, я тебе стрижку сделаю"?
Entonces, ¿ debo creer que luego de que le produjera... una conmoción cerebral a su esposa y le rompiera la muñeca, ella lo llamó y dijo : "Oye, pásate por aquí para un corte"?
Тебе не понравилось, что я тебе позвонила?
¿ No te gusta que te haya llamado?
Ну, я не знаю ситуацию, но скажу, она позвонила тебе по какой-то причине.
Sin conocer el tema, yo diría que ella te ha llamado por una razón.
Я просто позвонила, чтобы поблагодарить тебя за кольцо, но как-то я пришла к выводу, что хочу дать тебе еще один шанс.
Um, te llamaba para darte las gracias por el anillo,... pero de alguna manera, me doy cuenta de que... me gustaría darte otra oportunidad
Я устала от всего и тогда позвонила вчера тебе из Глазго
Estaba harta de todo, cuando ayer te llamé desde Glasgow.
я позвонила 85
я позвонила ему 28
я позвонила в полицию 20
тебе не все равно 51
тебе не всё равно 27
тебе это с рук не сойдёт 29
тебе это с рук не сойдет 23
тебе очень идет 35
тебе очень идёт 35
тебе не придется 45
я позвонила ему 28
я позвонила в полицию 20
тебе не все равно 51
тебе не всё равно 27
тебе это с рук не сойдёт 29
тебе это с рук не сойдет 23
тебе очень идет 35
тебе очень идёт 35
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
тебе 3373
тебе тоже 398
тебе конец 370
тебе нравится 1383
тебе это не идет 19
тебе кажется 309
тебе нужна помощь 502
тебе лучше не знать 136
тебе повезло 1505
тебе 3373
тебе тоже 398
тебе конец 370
тебе нравится 1383
тебе это не идет 19
тебе кажется 309
тебе нужна помощь 502
тебе лучше не знать 136
тебе повезло 1505
тебе понравилось 415
тебе это знакомо 35
тебе нужно отдохнуть 204
тебе это интересно 30
тебе не нравится 410
тебе спасибо 228
тебе лучше 387
тебе понравится 1005
тебе не повезло 64
тебе жаль 174
тебе это знакомо 35
тебе нужно отдохнуть 204
тебе это интересно 30
тебе не нравится 410
тебе спасибо 228
тебе лучше 387
тебе понравится 1005
тебе не повезло 64
тебе жаль 174