Я позвонила ему Çeviri İspanyolca
160 parallel translation
А когда я позвонила ему в 2 : 00 часа ночи, она взяла трубку.
Y cuando lo llamé, a las 2 : 00 de la mañana... ella contestó el teléfono.
- Я позвонила ему в университет этим утром.
Le he telefoneado esta mañana a la universidad.
Я позвонила ему сегодня утром. Он пригласил нас на собеседование.
Le llamé por la mañana, nos quiere ver porque cree que nos puede ayudar.
Что было потом : полиция всё ещё подозревала меня, и Видмарк использовал это потив меня. Поэтому я позвонила ему и назвала имя парня, который, как мы оба думали, мог убить Тифуса.
Luego, como la policía no sospechaba todavía y Widmark me temía, pude volver a hablarle y darle el número del tipo que según yo y él pudo matar a Tifus.
Я позвонила ему и сказала, что температура продолжает расти.
Le dije que la fiebre no le bajaba.
Когда я вернулась домой, я позвонила ему, таким образом он знал, что со мной все в порядке.
Al llegar a casa lo llamé para avisarle que estaba bien.
Я позвонила ему.
Lo llamé.
- Да. Я позвонила ему в 9 часов утра то есть в 7 часов ночи по каирскому времени.
- Le llamé esta mañana a las nueve, que eran las siete de la noche en El Cairo.
В конце концов я позвонила ему.
Al final llamé a Markus.
Я позвонила ему и сказала...
Le hablé por teléfono y colgué...
Я позвонила ему и спросила, чего бы он хотел.
Lo llamé y le pregunte lo que quería
Я позвонила ему сказать, что уезжаю.
Le llamé para decirle que me iba.
Я позвонила ему домой, чтобы прочитать прогноз погоды на завтра, как всегда, но он не ответил. Я поехала туда.
Llamé su casa para leerle el reporte del clima de mañana como siempre hago, pero no contestó.
В начале войны я позвонила ему в ГонгКонг.
Al principio de la guerra le llamé a Hong Kong.
Когда я позвонила ему, он сказал, что он пытался отменить встречу и вылететь следующим самолётом.
Cuando le llamé, me dijo... que tratara de cancelar la cita... y tomara el próximo avión.
Если бы я позвонила ему и он сказал, что тебе нельзя тренироваться, ты бы сказала, что я соврала.
Si lo hubiese llamado y él me hubiera dicho que no deberías entrenar, hubieras dicho que yo estaba mintiendo.
Я проснулась, ощущая, что я немного не в себе, и я позвонила ему.
Cuando me desperté estaba un poco asustada, sabes. Así que le llamé.
- Коп? Он не позвонил после свидания, зато я позвонила ему, и оставила ему жуткое сообщение.
No me llamó después de nuestra última cita, así que lo llamé yo, le dejé un mensaje horrible, un horrible y vergonzoso mensaje.
Ты уверена, что не хочешь, чтобы я позвонила ему? Написала Эвану?
¿ Estás segura que no quieres que llame o le mande un mensaje a Evan?
Я позвонила ему сегодня, и сказала :
Pues hoy lo llamé y le dije :
Месяц назад он был мне нужен, я позвонила ему.
Y hace un mes lo necesitaba y lo llamé.
Один парень оставил мне сообщение на работе, и я позвонила ему домой.
Un tipo me dejó un mensaje de voz, lo llamé a su casa.
Я позвонила ему, просила подождать... но он был занят.
Le llamé para que me esperase, pero comunicaba. Ha entrado antes que yo.
Днем я позвонила ему.
Lo llamé por la tarde.
Я позвонила ему поздно вечером.
Era muy tarde.
Вы хотите, чтобы я позвонила ему?
¿ Quiere que yo lo llame?
Потом я подумала, что Майкл сможет мне помочь, и позвонила ему.
Entonces pensé que quizá Michael pudiera ayudar y lo llamé.
Я хотела выразить... свое сожаление в связи с теми неприятностями, что ему доставляю, а потом... а потом... полиция позвонила мне, чтобы вызвать в 24-й участок.
Traté de expresarle mis remordimientos por el dolor que le estaba causando, y justo entonces llamó la policía para que te recogiese en la comisaría 24.
Я хочу, чтоб ты позвонила ему и пригласила его на свадьбу. - Ты это сделаешь? - Обязательно.
Vuelo internacional 604 a Roma con escala en Palermo, abordar por la puerta 43.
В любом случае, я уже ему позвонила.
En fin, lo llamé.
- Я бы хотел, чтобы ты ему позвонила.
- Me gustaría hacerle una llamada.
Я могла ему позвонить к вам, но даже не позвонила! Невероятно!
Podía haberle llamado, pero ni siquiera llamé a tu casa.
- Я ему позвонила.
- Lo llamé yo.
Я от радости позвонила ему, чтобы рассказать о квартире. А этот дурак ответил, что он в Лондон больше не собирается...
Lo llamé, tan feliz, para contarle del loft... y ese cretino me dijo que no venía a Londres.
Ну а потом я взяла все это на себя, позвонила Атакующему-Джеку и сказала ему поторопиться.
Después fue idea mía decirle a Jack. Le dije que se viniera corriendo para acá.
Я позвонила вашему руководству и всё ему рассказала.
He hablado con su jefe.
И вчера вечером я ему позвонила и... Рэйч, он был с...
Entonces la noche anterior lo llamé, y- - Rach, él estuvo con....
Я ему позвонила, как только вернулась в Лондон.
Llamé a Mark en cuanto llegué a Londres.
Я позвонила советнику и сказала ему, что ты - будущий первокурсник.
Llamé al consejero residente y le dije que eras un potencial estudiante de primer año.
- Нет, я ему позвонила.
- No, llamé a Tom.
Почему вы хотите, чтобы я ему позвонила?
¿ Porqué quiere que lo llame?
Потом я ему позвонила ночью.
- Luego le llame por la noche. - Luego le llame por la noche.
Ну, я ему позвонила, типа.
- Digamos como que lo llamé.
Ты позвонила отцу и сказала ему, что я не хочу его видеть на День Благодарения?
¿ Llamaste a papá y le dijiste que no quería verlo en Acción de Gracias?
Однажды она вообще не пришла. Я позвонила Тайсу и все ему рассказала.
Una noche no apareció y me puse nerviosa y llamé a Theis.
Если бы я позвонила или сказала бы ему в глаза он мог бы подумать что все можно вернуть, как было, но это невозможно.
Si lo hubiera llamado o se lo hubiera dicho en persona él habría pensado que las cosas volverían a ser como antes, pero no puede ser.
Я ему уже позвонила.
Tengo que llamarlo.
Когда я на прошлой неделе ушла отсюда, по дороге домой я ему позвонила.
Cuando te dejé, la semana pasada, lo llamé, camino a casa
После моей первой встречи с Нилом я ему позвонила.
Después de mi primera cita con Neil yo lo llamé.
Хотите, чтобы я еще раз ему позвонила?
¿ Quiere que le vuelva a llamar?
У мамы был один из его старых телефонных номеров, и... после того, как я умолял её - Господи, круглыми сутками... Она наконец ему позвонила.
mi madre tenía uno de sus viejos números, y... y después de que la rogara- - Dios, 24 / 7- - finalmente lo llamó.
я позвонила 85
я позвонила тебе 20
я позвонила в полицию 20
ему все равно 66
ему всё равно 34
ему нравится 178
ему это нравится 54
ему придется 16
ему повезло 231
ему плохо 91
я позвонила тебе 20
я позвонила в полицию 20
ему все равно 66
ему всё равно 34
ему нравится 178
ему это нравится 54
ему придется 16
ему повезло 231
ему плохо 91
ему нужны деньги 48
ему больно 124
ему скучно 17
ему нужна помощь 167
ему нужен кто 45
ему плевать 56
ему бы понравилось 33
ему конец 112
ему понравится 137
ему нехорошо 18
ему больно 124
ему скучно 17
ему нужна помощь 167
ему нужен кто 45
ему плевать 56
ему бы понравилось 33
ему конец 112
ему понравится 137
ему нехорошо 18
ему уже лучше 42
ему сказали 42
ему страшно 40
ему уже 43
ему было всего 58
ему нужно 95
ему кажется 88
ему помогли 31
ему понравилось 76
ему что 124
ему сказали 42
ему страшно 40
ему уже 43
ему было всего 58
ему нужно 95
ему кажется 88
ему помогли 31
ему понравилось 76
ему что 124