English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Я ] / Я пока не уверен

Я пока не уверен Çeviri İspanyolca

259 parallel translation
Я пока не уверен в этом.
No estoy seguro de eso.
- Я пока не уверен.
- Aún no Io sé.
Я пока не уверен. Комцентр
- Ni yo mismo lo sé.
- Я тебе говорю, я пока не уверен.
- Creo que sí, pero no estoy seguro.
Я пока не уверен даже.
Todavía no estoy seguro.
Скажи прессе, что я пока не уверен.
Dile a "Publicidad" que no estoy seguro aún.
Я уверен, ни одна дамочка не заполучит меня пока у меня не будет целой флотилии самолетов.
Me aseguro que ninguna dama me atrape hasta que logre reunir todo una flota de aviones de mi propiedad.
Не будь идиотом. Я не верну украденное, пока не буду уверен.
No las devolveré hasta que esté seguro.
Пока ещё ничего не случилось Я не уверен.
No ha sucedido aún. No estoy seguro.
Вероятно, это невроз с самого детства. Я не уверен, пока не поговорю с ней, понадобится время, чтобы всё выяснить. Но теперь когда я знаю, что всё в порядке, у меня много времени.
Es probablemente una neurosis de su niñez, no estoy seguro, llevara tiempo curarla pero ahora lo sé.
Пока я не приехал в Токио, я был уверен, что дела у сына идут лучше.
Sin embargo, hasta que llegué a Tokio... creía que mi hijo lo estaba haciendo bien.
Мистер Форсайт хотел бы быть сейчас здесь, я уверен... но пока вы оба будете хорошими и честными супругами... вы не пропадете, а будете жить с благословением Господа... и мистер Форсайт не мог бы желать большего.
"El Sr. Forsythe hubiera deseado estar aquí, lo sé..." pero mientras sean buenos y fieles el uno al otro... no podrán evitar vivir en la gracia de Dios... y el Sr. Forsythe no podría haber deseado más de eso.
Я не хотел говорить тебе, пока не буду совершенно уверен.
No quería decírtelo hasta estar seguro.
Нет, пока я не буду полностью уверен что это безопасно.
No hasta estar seguro de que no hay peligro.
Я хочу подождать, пока не буду полностью уверен.
Quiero esperar hasta estar absolutamente seguro.
Я не осмелюсь сказать что-либо, пока не буду в этом действительно уверен.
No me atrevería a decirlo, hasta estar ciertamente seguro.
- Я пока не уверен.
Todavía no estoy seguro.
И он продолжится, я уверен. Он продолжится, пока я не расскажу вам о нем.
Puede hacer lo que quieras, pero te prohíbo ponerme en medio de sus delirios.
В Кустале я не так уверен, как ты, поставлю пока вопросительный знак.
Le llamaremos enseguida. De Coustal no estoy tan seguro como tú. Le pondré una interrogante.
- Тогда где мы? - Э, я пока не совсем уверен.
- Todavía no estoy seguro.
Леонард, мы пока блуждаем в потёмках, я не уверен, что это пустяк.
Leonard, no creo que hayamos superado del todo el peligro. No estoy tan seguro de que "esto" no sea nada.
Я ещё не совсем уверен. Пока.
No estoy totalmente seguro todavía.
я уверен, что факт о том, что Риу такой же хороший боец, как и Кен не ускользнул от внимания Байзона таким образом, пока, у нас есть преимущество
Seguro que el hecho de que Ryu sea tan buen luchador como Ken no se le ha pasado por alto a Bison. En eso nosotros llevamos ventaja.
Ты - главный техник, я - доктор, а Кейко - ботаник. И пока она снова не сможет стать ботаником, я не уверен, что она будет счастлива.
Usted es jefe de operaciones, yo soy médico y Keiko es botánica, y hasta que no vuelva a serlo, creo que no será feliz.
Я пока не нашел способ. Ясно, но я уверен, ты найдешь когда-нибудь. Правда так думаешь?
Realmente crees eso? Si.
Я не уверен, пока мы не проведем полное сканирование.
Necesito un examen total. Pero creo que sí...
Я не могу уйти от тебя, пока не буду уверен, что с тобой все в порядке
No puedo irme sin saber que estarás bien. Eso es todo lo que quiero.
Пока не уверен, но я размышляю над кое-чем.
No lo sé, pero ya se me ocurrirá algo.
- И пока машина пришельцев работает,... -... я почти уверен, что смогу подлететь к ней достаточно близко, чтобы уничтожить.
Esta esta ocupada, creo que puedo volar tan cerca como para reventarla.
Я не хочу портить праздник, пока не буду уверен.
- No quería estropear las festividades hasta que estuviese seguro.
Я не был уверен пока не увидел, как она теряет рассудок.
No estaba seguro hasta que vi cómo se comportó ahí abajo.
Да, я уверен. А теперь иди, пока я не передумал.
Muy seguro y vete antes de que cambie de opinión.
Я стараюсь не прибегать к силе, пока точно не уверен, что мне угрожает смерть.
En general, no soy partidario de coaccionar a alguien, no cuando hay una posibilidad de que mi vida podría terminar en las manos.
Я ни в чем пока не уверен.
Todavía no estoy seguro de nada.
Уверен до тех пор, пока Бейси и Александр не будут нуждаться в доме, а я в Джоуи как в друге.
Sí, a menos que Bessie, el bebé y Joey no necesiten una casa.
Что касается её сознания, полагаю, что оно погружено в глубь её мозга. Но я не могу быть уверен, пока я не освобожу её системы и не проведу биологическое сканирование.
Con respecto a su conciencia,... asumo que está sumergida,... pero no hay forma de estar seguro,... hasta que deje su cuerpo.
Да, и пока мы не подхватили Джеки... Я просто хочу быть уверен, что всем понятно, зачем мы едем.
Oh, y, uh, antes de que recojamos a Jackie... solo quiero que todos sepamos el tipo de viaje que es.
Я пока в этом не уверен.
No sabía eso.
- Я даю вам слово, что я даже близко не пойду, пока не буду уверен, что я прав.
Le juro que no hablaré con nadie hasta no saber si tengo razón.
О, я никогда не уверен, пока не закончу говорить.
Nunca estoy seguro hasta que termino de hablar.
Я уверен, что через пару недель он потеряет к ней интерес. А пока, пожалуйста, сделай это ради меня.
Vamos, hombre, estoy seguro de que perderá interés en una semana o dos, pero... por ahora, por favor, ¿ lo harías por mí?
До тех пор, пока я не буду уверен, что он этого не делал.
- ¿ Cuánto tiempo planeabas dejarlo ahí? - Hasta estar seguro que no lo había hecho.
Пока я в этом не уверен.
Ahora lo sé.
Джеки! Что бы там ни было, уверен это подождет пока я не выпью свои яйца.
lo que sea que estoy seguro de que puede esperar hasta después de beber mis huevos
Ты будешь уверен в том, что я правша до тех пор, пока я не стану левшой.
¡ Retrocede!
Я не уверен, что Уиллис - это Уиллис. Ты можешь смириться, хотя бы с тем, что пока он был при смерти, произошло какое-то сверхъестественное превращение?
Me parece que debes decirle que todo este asunto del romance... te da asco, te provoca vómitos y que está saliendo contigo...
Я не могу быть уверен, пока не уточню.
Nunca estoy seguro hasta que la cruzo.
Я могу простить твой трюк с расчетным чеком, если буду уверен, что ты не сбежишь, пока я в тюрьме.
Bueno, puedo perdonar tu artimaña con el cheque del acuerdo si me aseguro de que estarás aquí cuando salga de prisión.
Я советую ему не давать показаний, пока я не буду уверен, что вы сможете его защитить.
Le aconsejo que no declare hasta que me convenza de que pueden protegerlo.
Хлоя, я не уверен, что хочу вернуть такую жизнь. По крайней мере, подожди, пока не поговоришь с родителями, хорошо?
Espera a hablar con tus padres, ¿ está bien?
Но мне бы не хотелось его уничтожить, пока я на 100 % не буду уверен, что не смогу этого сделать.
No lo sé pero odiaría volarla antes de estar seguro al 100 % de que no.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]