English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ П ] / Пока не уверена

Пока не уверена Çeviri İspanyolca

181 parallel translation
Но я пока не уверена.
Pero no es seguro.
Я еще пока не уверена.
Aún no estoy segura.
Я пока не уверена, Мак, но, думаю, настало время кому-то выяснить это.
No estoy segura aún, Mac, pero ya es hora que alguien lo averigüe.
- Я пока не уверена.
- No estoy segura.
Я пока не уверена.
No... estoy... segura... aún.
- Не знаю, пока не уверена.
No sé. No estoy segura.
- Пока не уверена.
- No estoy segura todavía.
Пока не уверена во сколько.
No sé a qué hora todavía.
Невозможно отдать всю себя, пока не уверена в том, что это именно он.
Detente por favor. Así que te estoy diciendo que no me mires. Trataré de vivir sola.
- Пока не уверена.
- No estoy segura
Я пока не уверена в этом.
- Aún no estoy segura.
Я пока не уверена, что взяла не того, Якмен.
Todavía no sé si arresté al tipo equivocado.
Я пока не уверена, как это связано с убийством Берксов на прошлой неделе, но...
Ahora, la forma en que se enlaza con los asesinatos de los Burkes la semana pasada, no estoy segura todavía, pero...
Я пока не уверена.
Todavía no lo sé.
Даже не была уверена, что он в Нью-Йорке, пока -
Ni siquiera sabía que estaba en Nueva York hasta que...
Я уверена, что ваш сын достойнейший из молодых людей, но я пока не хочу выходить замуж.
Estoy segura de que su hijo es un joven de lo más honorable, pero en estos momentos no quiero casarme con nadie.
Я пока точно не уверена.
- No estoy segura.
А я уверена, что он был хорошим лавочником, пока не получил дворянство.
Y yo estoy segura de que tenía un oficio antes de ser nombrado a caballero.
По крайней мере, пока я не буду уверена.
A menos que esté segura.
Я приняла решение подержать вас на гауптвахте, пока я не буду уверена, что вы больше не навредите нам.
He decidido retenerla aquí hasta estar segura de que no tratará de dañarnos nuevamente.
Я была уверена в своей безопасности, пока любовь не обошла меня
Quería salir con una mujer madura, con experiencia. En los correos no hablaban de sexo como regla, ¿ cierto?
Я не смогу ни с кем строить отношения, пока не буду абсолютно уверена,... что я действительно это чувствую. Ты понимаешь?
No puedo tener una relación hasta estar segura de quién son los sentimientos que siento. ¿ Lo entiendes?
Не уверена, мы с этой контрольной панелью пока говорим на разных языках.
Aún no estoy segura de que este panel de control y yo hablemos el mismo lenguaje.
- Я уверена, что это - просто фаза, и пока оба человека умны и ответственны, нет никакой причины, по которой мы не можем...
- Esto es una etapa. Si somos responsables e inteligentes, ¿ por qué no...?
Я просто говорю : не психуй, пока не будешь уверена на 100 процентов.
Sólo digo que no te asustes hasta estar cien por ciento segura.
Я уверена, что нам не грозит опасность, пока нас сопровождает констебль, мой дорогой!
Estoy segura que no corremos ningún peligro en compañía del policía.
Я уверена, лучше тебя Эрик пока никого не встречал.
Estoy segura de que eres la chica más dulce que Eric ha conocido hasta ahora.
Не принимай решений, пока не будешь уверена на 100 процентов.
No te comprometas demasiado a menos que estés muy segura.
Я не была уверена, что террорист - это ты, пока не увидела ее.
No tenía la certeza de que fueras tú el terrorista hasta que la vi.
Ты знаешь, как мне больно держать тебя тут, но я не могу тебя выпустить, пока не буду уверена, что ты больше никого не обидишь.
Sabes que me rompe el corazón tenerte aquí pero no puedo dejarte salir hasta que esté segura de que no lastimarás a nadie nunca más.
Но я не хотела выдавать его, пока не была уверена.
No quise entregarlo a la policía sin estar segura.
А пока история снимает штаны... и готовится опустить свою жопу на голову не Уверена... папочка справедливость насрет на него совсем скоро.
Y mientras la historia se baja los pantalones y se prepara para plantar su culo en la cara de No Es Seguro será la justicia la que se cagará en él esta vez.
Правда, я не была уверена, пока ты не порвал с Джилл. Чем ты занимаешься, сынок?
Pero no estaba segura hasta que rompiste con Jill y a que te dedicas?
[Остановим распространение педерастии.] Я была почти уверена, что он гомик, пока не прозвучала эта дурацкая шутка про соседа.
Pensé que era gay hasta que hizo ese triste chiste paki.
Я почти уверена, что Ронни и Джерри оба запали на меня. Я бы выбрала Джерри, пока он не перебрал все модели 1957.
Prefería a Jerry hasta que eligió el Bel Air de 1957.
- Почему бы вам, мальчики, не подождать снаружи, пока я буду "клеить" Брэндона? - Ты уверена?
Muchachos, ¿ por qué no esperan afuera mientras voy a buscar a Brandon?
- Ну, я была уверена, пока ты не спросил.
- Bueno, lo estaba hasta que me has preguntado.
Я не... уверена... пока что.
No estoy segura en este momento.
Я не могу быть уверена, пока не проверю по другим примерам.
No puedo estar segura a menos que lo compare con otros ejemplos.
Нет. Я уверена, что он сосредоточился на школе, пока я не решу, чего я хочу.
Estoy segura que se concentró en los estudios hasta que supiera lo que quiero.
Просто пока... не придет время, пока я не буду уверена.
Yo... sólo hasta, hasta que se sienta bien, hasta que esté, segura.
Я не удивлена, но я также уверена, что ты собираешься продолжать удерживать братьев, пока я не сделаю свой шаг.
No me sorprende. Pero también estoy segura de que vas a seguir aguantado a los hermanos hasta que haga mi movida.
Я пока не совсем уверена в том, что тут происходит.
No estoy muy segura de lo que está pasando.
Ты уверена, что тебя не затруднит присмотреть за Энджи, пока я - буду готовиться к приезду Джоди?
¿ Estás segura que no te importa cuidar de Angie mientras preparo todo para Jodi?
Я не хотела ничего говорить, пока не была полностью уверена.
No quería decirte nada hasta que no fuera seguro.
Не смогу вспомнить куда ехать, пока не увижу это место, но... я практически уверена, что мы почти на месте
No recordaré qué camino es hasta que lo vea, pero estoy bastante segura de que estamos cerca.
Нам, дамам, остается лишь еще больше озадачиваться и наслаждаться ожиданием, пока он не приедет, что, я уверена, случится очень скоро.
Las damas sólo podemos estar intrigadas y saborear nuestra anticipación, hasta que nos visite, lo que ocurrirá muy pronto. Estoy segura.
Пока в недавней хвалебной статье в этом журнале "Сплитс", меня не назвали тренером чирлидеров десятилетия, что свело меня с ума от счастья, я была уверена, что мы с тобой заключили соглашение о том, что ты покажешь мне список песен твоего кружка хора для соревнований.
A menos que el reciente reportaje sobre mí en la revista Splits, que me nombra entrenadora de animadoras de la década, me haya vuelto totalmente loca, estoy segura de que acordamos que me darías el repertorio de Glee para las eliminatorias.
Ну, я пока в этом не уверена.
Sí, bueno, no puedo todavía.
Пока не буду уверена, что ты действительно стоишь этого.
Hasta que esté bien segura que vales cada centavo.
Ежемесячно, но я не хотела бы загадывать пока... на самом деле, я не уверена, как долго они будут платить.
Es mensual, pero imagino que hasta.. En realidad, no estoy segura hasta cuándo me pagarán.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]