Я только надеюсь Çeviri İspanyolca
383 parallel translation
- Я только надеюсь, чтобы она не осталась калекой.
Sólo espero que no se quede parapléjica.
Я только надеюсь, что она не начала сходить с ума и от тебя, Кэмерон.
Reza para que no se vuelva loca por ti, Cameron.
Я только надеюсь, что она не влипнет в неприятности.
Sólo espero que no intente ser demasiado atrevidos.
Я только надеюсь, что пруты правильной длины.
Está chupado. Sólo espero que las barras sean de la dimensión correcta.
Я только надеюсь, что нам не придется... выставлять все это в Вестминстере, не говоря уже о Брюсселе.
Sólo espero no tener que... airear la ropa sucia en Westminster, por no hablar de Bruselas.
Я только надеюсь она в порядке.
Sólo podemos esperar que esté a salvo.
Я только надеюсь, что найду дорогу домой.
Solo espero poder volver a casa.
Я только надеюсь что Земля ещё будет что бы вам было куда вернуться.
Sólo espero que todavía esté la Tierra cuando volváis.
- Я только надеюсь что вы знаете что делаете.
Espero que sepan lo que hacen. Estamos seguros de muchas cosas.
я только надеюсь, что мы всЄ ещЄ не проснулись, пан ћакс.
Sólo espero que no estemos todavía despiertos, Sr. Max.
Я только надеюсь, мистер Утка там.
Ojalá estén con Pato Azul.
Я только надеюсь, что твой друг, он не..
De verdad espero que tu amigo no, bueno -
Я только надеюсь, что он не видел те образы, что возникли передо мной.
Espero que no haya visto las imágenes que yo he visto.
Для такого рода деятельности лучшее место среди толпы. Я только надеюсь, что мы не опоздали.
¿ Y qué mejor lugar para realizar ese tipo de negocios que en medio de una multitud?
Да, ну, я только надеюсь, что их завод кончится прежде,.. - чем они наткнутся на тетю Агату.
Sólo espero que el resorte se relaje antes de que vean a tía Agatha.
Я только надеюсь, что у этого силового поля хватит энергии... чтобы сработал импульс.
Espero que este campo de fuerza tenga energía suficiente para activar el impulso.
Я только надеюсь, что вашу "Терок Нор" проектировал тот же кардассинаский дизайнер, что и мою.
Espero que su Terok Nor tenga el mismo diseñador cardassiano que el mío.
Я только надеюсь, что вы правы, потому что мы дорого заплатим, если вы ошибаетесь.
Sólo espero que tengas razón, porque nos costará mucho si estás equivocada.
Я только надеюсь, что он сможет найти дорогу обратно.
Sólo espero que pueda solucionarlo.
Я только надеюсь, что мы получили его вовремя, и оно определенно нам понадобится.
Espero que aún haya tiempo, porque lo vamos a necesitar.
Я только надеюсь, что они решили сдаться до того, как узнали, насколько сильно повреждены.
Ojalá hayan decidido rendirse antes de conocer los daños.
- Я только надеюсь, что я достаточно глуп.
- Solo espero ser lo suficientemente estupido.
я только надеюсь, что ты не стремишьс € ничего доказать,'реди.
Espero que no estés tratando de no probar nada, Freddy.
Я только надеюсь, что вы не станете наказывать Карен.
Sólo espero que no castigue a Karen.
Я только надеюсь, что он уехал вовремя.
Espero que salgan a tiempo.
Я только надеюсь, "Дефаент" будет здесь вовремя, чтобы Сиско увидел это.
Solo espero que la Defiant llegue a tiempo para que Sisko lo vea.
Я только надеюсь, какая-нибудь добрая душа сделает то же самое для меня, когда придёт моё время.
Espero que un alma caritativa haga lo mismo por mí cuando llegue mi hora.
Я только надеюсь, вы не удивитесь тому, что выясните.
Sólo espero que no se sorprenda de lo que averigüe.
Но я только надеюсь,...
Pero yo tengo esperanza....
Я надеюсь, что смогу забрать тебя, как только закончу четыре-пять крупных сделок.
Espero enviar por ti apenas pueda finalizar... hasta cuatro o cinco tratos de negocios.
По праву, которое я надеюсь разъяснить мисс Ливви. Как только мы останемся наедине.
Con un derecho que expondré a la Srta. Livvy a solas.
Я, например, знавал только одну актрису, и надеюсь,..
Yo sólo escuché acerca de una actriz.
Надеюсь, что слова Киры - только вымысел но пока я не узнал наверняка, я не спущу с Вас глаз.
Y que todo lo que dijo Kyra sea mentira... pero hasta estar seguro, debo vigilarla.
- Я тоже надеюсь, лейтенант. - Да, но только, с вашего позволения, не раньше меня :
El teniente se salva antes que el alférez.
Надеюсь, ты слышал, что я только что сказала.
Espero que entienda bien lo que voy a decirle, porque no voy a repetirlo.
Да, возможно. Я только надеюсь, что Доминаторы не свалили на других.
Balan me dijo donde estaba ese viejo refugio, así que seguro que son capaces de resolverlo.
я надеюсь, как и ученые...,... которые помогли мне осуществить этот проект...,... что мощность этого компьютера будет служить не только в обеспечении безопасности страны, но и поможет нам в разрешении многих глобальных мировых вопросов, которые возникают перед нами,... когда мы познаем тайны вселенной.
Espero, como todos los científicos que ayudaron para lograr este proyecto, que el poder de esta computadora no sólo sirva a la defensa de este país, pero también para resolver los problemas mundiales y aquéllos que enfrentaremos cuando mas nos adentremos en el universo.
Я надеюсь только, что они получат полный контроль над тюрьмой, прежде чем Мейлер начнет убивать заложников.
Espero que tomen el control completo antes de que Mailer empiece a matar rehenes.
Я надеюсь, что после смерти есть что-то, потому что только так ты сможешь узнать, насколько много времени заняла моя месть.
Sólo espero que haya algo después de la muerte... ¡ porque así podrás saber lo larga que fue mi venganza!
Надеюсь, я только пернул. О, черт.
Ah, solo espero que eso haya sido un pedo.
Я надеюсь, что он это делает не только ради меня.
Espero que no lo esté haciendo por mí.
Я надеюсь, что ты будешь не только им командовать, но и будешь учить его...
Así que supongo que le mangonearás tú y temo pensar lo que le puedes enseñar.
Тем же, кто находится здесь, я хочу сказать, что надеюсь, что вы найдете наши слайды не только интересными, но и захватывающими, и возбуждающими воображение.
Pero a los aquí presentes creo que les parecerá una presentación muy interesante y además muy estimulante.
Я надеюсь вы будете заходить к нам не только по официальным поводам.
Espero que venga más seguido, en circunstancias menos formales.
Только немного дольше... я надеюсь.
Espero que aguante un rato.
Я надеюсь только на то, что буду лучшим примером в смерти чем я был при жизни.
Espero daros un mejor ejemplo con mi muerte que el que os he dado en vida.
Я только что обчистил несколько младших офицеров, и надеюсь повторить это здесь.
Dejé sin blanca a unos subalternos. Vengo a hacer lo mismo aquí.
Я очень надеюсь, что его портной сможет залатать дырки в его куртке, которые ты только что прожгла.
Bueno, realmente espero que su sastre pueda arreglar los agujeros de su chaqueta.
Я надеюсь, вы знаете, что делаете. У нас будет только одна возможность провернуть это.
Espero que sepas lo que haces, solo vamos a tener una oportunidad.
— пасибо. я надеюсь вы здесь ни только по делам.
Gracias. espero no este aquí solo por negocios.
Я только хотела сказать... Я надеюсь, что эта ночь была...
Solo quería decirte que espero que... no pienses que lo de anoche fue...
я только что проснулся 18
я только что пришла 25
я только за 127
я только что приехал 40
я только что пришел 34
я только что узнал 215
я только что вспомнила 57
я только что это сделал 39
я только хотела сказать 84
я только не понимаю 59
я только что пришла 25
я только за 127
я только что приехал 40
я только что пришел 34
я только что узнал 215
я только что вспомнила 57
я только что это сделал 39
я только хотела сказать 84
я только не понимаю 59