English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Я ] / Я только что пришел

Я только что пришел Çeviri İspanyolca

192 parallel translation
Я только что пришел, чтобы посмотреть на Лоуэлл.
Sólo vine a ver a Louella.
Я только что пришел к мадам Буш. Если я сразууйду, это покажется странным.
Acabo de llegar, irme en seguida parecería sospechoso.
Ведь я только что пришел.
¡ Acabo de llegar!
Я только что пришел, чтобы поговорить с моим старым другом, Пилотом.
Vengo a hablar con mi viejo amigo, el piloto.
Я только что пришел, меня тут небыло!
Acabo de llegar, ¡ No estaba ahí!
- Я только что пришел.
- No, estoy aquí.
Я ТОЛЬКО ЧТО пришел.
Acabo de venir.
Ну, я только что пришел из бассейна, я плавал a вода холодная.
- Es una forma de decirlo. - Sí. - Es sincero.
- Я только что пришел сюда, чтобы поговорить с вами.
- Sólo vine para hablar contigo.
Нет. Я только что пришел.
Solo- - Vamos.
Мы наверху. Я только что пришел сюда.
No, acabo de llegar.
Совсем нет. Я только что пришел
No, acabo de llegar.
Я только что пришел в себя.
Oí que te perseguían.
Я только что пришел, это так не вовремя.
Acabo de llegar y no es buena idea.
Я только что пришел оттуда и очень хочу понять, что это за такой странный секрет.
Iré a averiguar cual es el extraño secreto que se esconde allí.
- Но я только что пришел.
- Acabo de llegar.
- Вообще-то, нет, я только что пришел.
- No, en realidad acabo de llegar.
Я только что пришел и сел покурить
Sólo estaba fumando aquí
Я только пришел кое-что рассказать.
Sólo he venido a decirte una cosa.
Я тоже только что пришел думал, что Милли здесь.
Pensé que Millie estaría en casa.
Что я пришел сюда только затем, чтобы убедиться, насколько прогнила изнутри ваша пресловутая система.
Que sólo vine para ver si el interior del famoso sistema judicial era tan infame como creía.
Я только пришел сообщить вам, что готовятся к бегству, чтобы вы ждали.
Vengo a decir que se prepara la huída, que ustedes esperen.
Контракт на три месяца, да и то только потому, что я лично туда пришёл.
Un contrato de tres meses, y ha sido gracias a que fui personalmente.
Я спросил что-то, этот ли грузовик, который только что пришел с Маркет стрийт!
¡ Pregunté si este camión acaba de venir de la calle Market!
Я пришёл попросить прощения за Святого Венедикта. Но ты же сам видишь, что маме Канделярии были нужны только мои деньги. И маме Хосефе тоже.
Te vengo a pedir que me dispenses por lo de San Benito, pero ya ves que mi mamá Candelaria sólo quería el dinero, lo mismo que mi mamá Josefa.
Я хотел только узнать, до прихода господина Вьенера,.. который сказал, что пришёл к вам в два часа утра,.. был ли у вас кто-нибудь другой?
Pero, antes del Sr. Wiener que declaró llegar a su casa a las 2 a.m ¿ la visitó otra persona?
- Слушай, я только что пришёл!
- ¡ Acabo de llegar!
Я только что пришёл...
Vengo de...
Это потому, что я пришел к единственно верному решению : обрести счастье можно, только слившись с природой.
Es porque llegué a la conclusión irrefutable... de que la única felicidad posible es junto a la naturaleza.
Я пришёл на почту чтобы купить марки, как всегда простоял в очереди три часа, и только я подошёл к окошку кассы, как всем сообщили, что желающие приобрести марки, должны перейти в другую очередь.
Fui a la oficina de correos Para obtener algunos sellos, y esperé mi habitual tres horas en línea. Y justo cuando estaba en la ventana, se anunció que si alguien necesitaba sellos, pasará a una línea diferente.
Я только что пришёл, ма.
Acabo de llegar, mamá.
Да я не шучу. Я только что пришёл сюда.
No estoy bromeando.
Я в шоке, что Вы вообще могли подумать, что я пришел сюда только поэтому.
Me disgusta que puedas pensar que es por eso que vine.
Я только что пришёл.
- No lo sé.
Но, доктор, я только что пришел.
Pero, si acabo de llegar.
Я знаю, что предлагал тебе это как только сюда пришел.. и помню, что ты ответил, но хочу спросить еще раз.
Sé que lo ofrecí cuando recién llegué y sé tu respuesta de entonces, pero sigo preguntándolo.
- Да я только что пришёл!
- Pero si acabo de llegar.
С тех пор как исчез Кирк начался кризис в жизни Трумана, и я пришел к выводу, что только он сможет остановить его.
Desde que Kirk comenzó una crisis en la vida de Truman, Llegué a la conclusión Que asi se terminaría.
Почему вы прощаете его за то, что он не пришёл и не прощаете мне такой пустяк я ведь только разорил вас?
¿ Cómo puedes perdonarle a él haberte dejado plantada y no puedes perdonarme a mí por este detalle de arruinar tu negocio?
Только когда ты приходишь, то ознаёшь, что я пришёл туда раньше.
Solo que cuando llegas ahí, te das cuenta de que llegué ahí primero.
И долго ты тут стоял? Я только что пришел.
¿ Cuánto llevabas ahí?
Я работаю в утилизации отходов и пришел только потому, что вы друг моего друга Сильвио.
Yo trabajo con cartón y manejo de desperdicios. Sólo estoy aquí como amigo de Silvio, igual que Ud.
Я только хотел сказать, что пришел. А вечером у меня встреча. Так что, я уйду, но вернусь рано.
Sólo quería que supieras que estoy aquí y que saldré al rato pero llegaré temprano.
Пайк, ясно, что он уже "занят". Хотя я ничего не видел, только что пришёл.
Sin embargo, nunca lo había visto que vieniera aquí sólo por la correspondencia.
Я только что пришел оттуда и очень хочу понять, что это за такой странный секрет. - Ну, ступай. - Ну, ступай.
- Anda ve.
- Я только что пришёл.
- Acabo de llegar.
- Я бы пришел, только я был дома : слушал полицейский сканер. - Что случилось?
- Me quedé escuchando mi explorador.
Я пришёл чтобы сказать, что... как только ты будешь готов, мы будем ждать твоего возвращения, хорошо?
Solo pasé porque... una vez que estés listo te esperamos de regreso, ¿ no?
Была программа по радио, я подумал, что опоздал на нее. Но когда пришел, оказалось только 12 : 10.
Quería oír un programa por la radio y pensaba que me lo iba a perder, pero resulta que sólo eran las doce y diez cuando he llegado.
Ты только что пришёл и ещё не начинал работать, и я должна оставить тебя в покое.
Acabas de llegar, aún no has empezado y debería dejarte en paz.
Я его только что видел. Он до сих пор ещё в себя не пришёл.
- Lo vi, aún no recupera la conciencia.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]