English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Я ] / Я только что приехала

Я только что приехала Çeviri İspanyolca

76 parallel translation
Я только что приехала в город.
Acabo de llegar.
Конечно, я только что приехала.
Después de todo, acabo de llegar.
Я только что приехала
Acabo de llegar de París.
Я только что приехала.
Acabo de llegar.
Друзья мои, я только что приехала, и очень рада быть здесь.
Amigos, acabo de llegar. Pero estoy encantada de estar aquí.
Нет, я только что приехала в город.
No, sólo vine aquí.
Я только что приехала, никого не знаю.
Sí, acabo de mudarme a Boston y no conozco a nadie.
Я только что приехала из Верджинии.
Acabo de llegar de Varginha.
Он пообещал мне поддержку и посоветовал вернуться на вокзал, как будто я только что приехала.
Él me iba a ayudar, y me hizo volver a la estación para llegar según lo planeado.
Я только что приехала хуй знает куда...
¿ Y por qué vendría hasta este maldito lugar en medio de la nada?
Я только что приехала.
- Acababa de llegar. - ¿ De casa?
Я только что приехала в город.
Yo acabo de estar en la ciudad.
Нет, я только что приехала.
No. Acabo de llegar.
Я только что приехала.
Acabamos de llegar.
Да, я только что приехала из Фресно.
- Sí, acabo de llegar de Fresno.
Да, я думаю, что это великолепно. Я только что приехала к Онуру.
Sí, creo que estaría genial.
Я только что приехала, и мне надо было распаковать и постирать вещи.
Acabo de llegar a casa y tengo que desempaquetar y hacer la colada.
Привет, Дэн, я не знаю где ты сейчас, но я только что приехала к себе и хотела узнать можем ли мы встретиться.
Hola, Dan, no sé dónde estás ahora pero acabo de llegar a mi casa y me preguntaba si nos podíamos ver.
Перед тем как ты что либо скажешь, вы обе должны знать, что я только что приехала из местной тюрьмы, где меня обыскивала огромная, наверное, женщина коп. Которая очень досконально меня обыскивала.
Antes de que digas nada, deberíais saber las dos que acabo de volver de prisión, donde me ha cacheado lo que se suponía que era una mujer policía, qun fue muy exhaustiva en su búsqueda de orificios.
Я только что приехала за ними, а в школе говорят, что они даже на уроки не приходили.
Bueno, acabo de ir a recogerlos, y la mujer en la oficina dijo que nunca fueron a clase.
"Боже, храни Короля!" Я только что приехала из Уэлса!
- # ¡ Dios salve al Rey! - ¡ Acabo de llegar de Gales!
- Я только что приехала.
- Acabo de aterrizar.
О, это потому что я только что приехала в город.
Porque acabo de llegar a la ciudad.
- Я только что приехала.
- Acabo de llegar.
Я только что приехала.
- No. Una joven ha sido asesinada a navajazos. Acabo de llegar.
Я только что приехала.
Acaba de llegar.
Ты знала, что я захочу увидеть тебя. Как только я узнал, что ты приехала.
¿ Sabes cuanto he deseado verte desde que supe que habías vuelto?
Утром у меня была встреча, затем я поехала в Вальдорф, выпила по коктейлю с мадам Дюфрен. Она только что приехала из Парижа, привезла самые свежие новости.
Por la mañana he tenido una reunión, después he tomado algo con Madame Dufresne, que ha venido de París con las últimas noticias.
Посмотрим, я ведь только что приехала.
Ya veremos. ¡ Acabo de llegar!
Да, я только приехала, чтобы почитали сутры отцу. Но я не смогла пойти в храм. Потому что он принадледжит кому-то другому.
Sí, sólo vine para que le leyeran el sutra a padre, pero no puedo ir al templo, ahora le pertenece a otra persona.
Я только сегодня приехала и не предполагала, что здесь уже всё в таком запустении.
Yo he llegado hoy. Reconozco que la casa está descuidada.
Я только что приехала.
¿ Has comido algo?
Я только что солгала копам что приехала к Эвелин одна и нашла её в таком состоянии.
Mentí a la policía y les dije que fui a ver a Evelyn sola y la encontré así.
Ты приехала сюда со своим большим секретом... И все время только и говорила, что я делаю не так.
Viniste aquí con un gran secreto, pero has pasado todo el tiempo ¡ diciéndome lo que está mal con mi vida!
Но я не могу избавиться от чувства, что ты на самом деле приехала ко мне свадьбу, только потому, что я живу в миле от мужика с которым ты ебешься.
Pero creo que sólo viniste a mi boda porque estoy a pasos del tipo que te estás cogiendo.
Пол ведь не накажет его только за то что я приехала навестить Джея?
¿ Lo castigarán sólo porque vine a ver a Jay?
До того как я приехала в эту страну, у меня никогда не было друга-мужчины, потому что мама говорила, что им нужно только одно : изнасиловать твою мать.
Antes de llegar a este país, nunca tuve un amigo porque mi madre siempre me dijo que a los hombres le interesan una cosa.
Я серьезно, ты ведь только что приехала, понимаешь?
Acabas de llegar aquí, ¿ sabes?
Когда я только приехала, я столько раз терпела неудачи, что потеряла счет.
Cuando llegué aquí, me pasaron tantas cosas malas que perdí la cuenta.
Так что я нигде не была и ничего интересного не видела. Только приехала в Чикаго, чтобы попробовать жить самостоятельно.
Así que no he estado en ningún sitio ni he hecho nada más salvo venir a Chicago e intentar abrirme camino.
- Я только что приехала. Уезжаете?
Pensaba ir a verte.
У меня Джетлаг * Я только что приехала из Европы.
Tengo un poco de jetlag.
Я знаю, начальник, сэр, но она только что приехала.
Lo sé, alcaide, señor, pero es que acaba de llegar
Прости, Джордан, моя сестра только что приехала, так что я... И у меня только что закончилось пиво, Губы.
Lo siento, Jordan, mi hermana acaba de llegar y yo... acabo de terminar mi cerveza, Lips.
Именно поэтому я приехала, как только смогла, чтобы добавить это убийство к еще пяти делам, что лежат у меня на столе. Да.
Por eso vine lo antes que pude para agregar este homicidio a los otros cinco pendientes en mi escritorio.
Я приехала на один день, только чтобы убедиться, что ты в порядке.
Vine sólo una noche porque quería ver cómo estabas.
- Я думала, ты только что сюда приехала.
- Pensé que te acababas de mudar aquí.
Как только я сообщил ей, что случилось, она сразу приехала.
Cuando le dije lo que pasó en Rekall, vino enseguida.
только что приехала из Парижа, если я не ошибаюсь, ей нужно было место, где принимать покупателей.
Creo que ella había apenas llegado de París si mal no recuerdo, y necesitaba un lugar para entretener a los compradores.
Ты опять стала такой же, как была, когда только приехала, а я думала, что ты изменилась.
Emma, te estás convirtiendo en la persona que eras antes de llegar aquí, y pensé que habías cambiado.
Этим летом я приехала помочь ему в лабаратории, но только, он не работает, что плохо.
Vine a ayudar en su laboratorio este verano, pero él no está trabajando, lo que es bastante malo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]