English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Я ] / Я только не понимаю

Я только не понимаю Çeviri İspanyolca

282 parallel translation
Да, конечно. Я только не понимаю, как такое пришло тебе в голову.
- Cierto, pero... me pregunto cuántas cosas así se te están ocurriendo.
Я только не понимаю, почему я не догадался об этом раньше.
Lo que no comprendo es por qué no lo pensé antes.
Я только не понимаю, где ты болталась всю ночь.
Lo que no entiendo es, dónde te pasaste toda la noche
Я только не понимаю, почему вы оставили машину канала?
No se porque aparcaste junto a la fuente.
Ладно, я только не понимаю, почему она обращается со мной как с ребёнком.
Pero no entiendo por qué me trata como a una niña.
Я только не понимаю почему Инглторп явно желал, чтобы его арестовали.
¿ Sabe? Una cosa que todavía no entiendo es por qué Inglethorp parecía tan empeñado en conseguir que le detuvieran.
Я только не понимаю Raisinets.
Pero no entiendo a la caja de pasas.
Я только не понимаю, как хакерам удалось опубликовать всё это.
Asi que no se si el asalto a la DGV y afines tiene que ver con ella.
Я только не понимаю, почему мы не можем смотреть их сейчас, как все нормальные люди.
Solamente no sé porque no podemos ver tele como gente normal.
- Не понимаю, о чем ты. Я посылаю только обычные телеграммы.
No sé de qué me hablas, sólo envío telegramas.
Только между нами, я тоже этого не понимаю, но приходится слушать. Они все знатоки, меломаны.
Entre nosotros, no la entiendo, pero tengo que oír esta música.
Знаете, я не понимаю, как человек может жить... одной лишь только работой.
No comprendo cómo puede vivir uno sin un poco de vida social.
Такая история потянет не меньше, чем на пять штук... я не понимаю только одного, мистер Брэдли, как Вы собираетесь достать такой фантастический материал?
Esa historia le valdría cinco de los grandes a cualquier servicio de noticias. Pero, dígame, Sr. Bradley, si está sobrio, ¿ cómo va a obtener esta fantástica entrevista?
Т-только хочу спросить тебя... объяснение... к-кое-что в уроке... ч-что... я никак не понимаю.
Sólo quiero pedirte que me expliques algunos puntos de la lección... unos puntos que no entiendo.
Нет, я понимаю, ты уже не мальчик, и мы не святые... только не натвори глупостей.
Sólo te recuerdo que no hagas tonterías. Divertirse es bueno, no somos santos.
Но чаще я их не понимаю, они только кричат.
Gritan más fuerte.
Нет это еще не все... не вполне понимаю, но я думал, что они работают над чем-то только за пределами здания.
No, hay más... No se puede ver bien, pero creo que están trabajando en algo en el exterior del edificio.
Я только тебя не понимаю...
Una vez de un modo..
Я не понимаю, почему Только 400 метров.
Yo corro en la de 440 yardas, no entiendo porqué.
Я хорошо понимаю, что дело не только в стиле его живописи.
Sabe perfectamente que no es su estilo de pintura.
Я ничего не понимаю, но я её видел не только там.
No lo entiendo. Yo la vi aquí,
Но я не понимаю, почему я должен притворяться, что меня нет дома только потому, что ты не такая девушка.
Pero no voy a pretender que no estoy aquí porque se te ha ocurrido hacer de mujer.
Я понимаю, что дело не только в собственном доме,... но вот насчет детей, нас с мужем эта идея нравится!
Sé que no es como tener tu propia casa, pero en cuanto a los niños, a Luddie y a mí nos encantaría.
Извините, говорите громче, я ничего не понимаю это вы звонили только что? - Алло!
¿ Sí?
Если это не представление, если нет знаменитых актёров, то они видят только пустоту. И я их хорошо понимаю.
Les entiendo bien... pero el cine debe evolucionar.
Только без этого. Не понимаю, где ошибка. Я уже всё перепробовала.
Entonces ya no sé como prepararlo ya hemos conprobado todas las posibilidades.
Только я не понимаю в вопросах отделки, так что решил заглянуть к вам, чтобы получить мнение экспертов.
Lo que pasa es que no tengo buena mano para la decoración. Así que pensé que podía pedirles a ustedes su experta opinión.
Я только одного не понимаю.
Hay una cosa que no entiendo.
Я не хочу осуждать собственное поколение, но не понимаю, почему парни так одеваются. Как будто они только что встали, натянули мешковатые штаны, зачесали свои грязные волосы...
No quiero traicionar a mi generación, pero no entiendo como se visten hoy en día parecen recién salidos de la cama se ponen unos pantalones anchos se engrasan el cabello... ¡ Ugh!
Я понимаю, но только потому, что тетя Ада не в себе, вовсе не означает, что вы не можете убедить Эймоса уехать читать свои проповеди.
Entiendo. Solo por que la tia Ada esté loca..., no es motivo para que convenzas a Amos de que se vaya a predicar lejos.
Я понимаю что какое-то время буду более занята, чем обычно... и я знаю что это больной вопрос, но, знаешь, так будет только пока все не запуститься.
Sé que eso es algo molesto, pero sólo será hasta que se ponga en marcha.
Все их земли... — Я понимаю... — Не только разделить... — Я понимаю это, понимаю.
Entiendo. Te entiendo. Yo no soy amigo del terrateniente. ¿ Vale?
Только я понимаю, что не успею принять передачу
Es obvio que no voy a llegara tiempo.
Я все понимаю, но я не соображу почему талант Шерил работает только для ее супруга.
No hay razón para que Cheryl trabaje en exclusiva con su marido.
Есть только одна вещь, которой я не понимаю.
Hay algo que no entiendo.
Так, эти поздние вечера в галерее в последнее время. Я так понимаю, ты не только искусство каталогизировала.
Así que estas noches en la galería catalogabas algo más que arte.
Я понимаю, ты только вышел, но никто тебя не тронет.
Yo sé que acabas de salir pero nadie te va a tocar.
я не понимаю, что здесь только что произошло,... но я прослежу, чтобы тебя за это выгнали из Бюро.
No sé qué pasó aquí, pero me encargaré de que te despidan del FBI por esto.
Я только одного не понимаю.
Hay algo que no entiendo.
Но я не понимаю, зачем держать здесь эту бомбу замедленного действия? Только для этого тупого животного?
Pero porqué debemos tener esta bomba de tiempo por ese tonto animal?
- Который вы только что отдали курьеру. - Я не понимаю, о чем ты говоришь.
Explícate.
Но я не употребляю наркотики, и выпиваю только в Новый Год - хотя и не понимаю, зачем мне его праздновать!
Yo no tomo drogas, y sólo bebo en Año Nuevo - aunque no sé qué estoy celebrando.
Я подожду несколько недель пока ты не подал бумаги. Я все понимаю, но будет от этого только хуже.
¿ Por qué no esperas unas semanas antes de hacer el papeleo?
Только я не понимаю, Фонс,... что такое ТПЛ и зачем шпионам сдался этот огромный мешок?
Lo que aún no entiendo, Phonse, es qué es un VRS, y por qué la gente de Winnebago está interesada en esta enorme bolsa...
Да, я понимаю, но если пока нет случаев провокации на деяние то в принципе только потому, что никто этого не пробовал.
Si, pero puede que no haya mala fe preconcebida, creo que se podría intentarlo contigo.
Я проверил свой счёт, и если только мне не повысили зарплату без предупреждения, я не понимаю, почему там денег больше, чем должно быть.
Mmm, estaba mirando mi extracto y a no ser que haya recibido un aumento del que no me he enterado, hay mucho más dinero en mi cuenta del que debería haber.
Ладно, только теперь я совсем ничего не понимаю.
Está bien, pero es muy extraño.
Только между нами... Я понимаю, почему вы не доверяете землянам.
Solo entre nosotros... entiendo porqué no confía en los humanos.
Я понимаю, агент Доггетт, и я не могу доказать это... но могу пари заключить, что если бы мы взвесили Хью Потоцки когда он только прилетел из Бомбея то он бы весил на 15 килограмм больше, чем его труп.
Lo entiendo, Agente Doggett, y no puedo demostrarlo pero apuesto a que si hubiéramos pesado a Hugh Potocki cuando llegó aquí desde Bombay, habría pesado 15 kilogramos más que su cadáver.
Митч, я не только понимаю, но и ценю.
¿ Mitch? No sólo entiendo tu resistencia, sino que la aprecio.
Я понимаю, что не только их можно использовать, но и они используют.
Las entiendo lo suficiente para saber que ellas también pueden utilizarte.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]