Я только что узнала Çeviri İspanyolca
286 parallel translation
Дорогая Мицци. я только что узнала, что ты переехала в Вену два месяца назад. Я огорчена - почему ты не сообщила мне об этом?
Acabo de saber que te mudaste a Viena hace dos meses y siento que no me hayas informado.
Я только что узнала, что у вас появился малыш.
Parece que hay un recién nacido aquí.
Я только что узнала неприятную новость, когда услышала, что ты назвался.. .. моим мужем.
He tenido la desagradable sensación de oír que usted es mi marido.
Крис, я только что узнала, что ты совершил.
Chris. Supe lo que hiciste,
- Да, я только что узнала.
- Sí, lo he oído
Я только что узнала, что у меня была сестра, о которой я никогда не знала.
Acabo de enterarme de que tuve una hermana que jamás conocí.
Я только что узнала печальную новость, лейтенант командор.
He oído las noticias, teniente.
Посол, я только что узнала.
Embajador, me enteré.
Простите, я только что узнала.
Lo siento, me acabo de enterar.
- Майкл, я только что узнала.
Michael, acabo de enterarme.
Я только что узнала что моя сестра приезжает на похороны.
Me acabo de enterar que mi hermana viene para el funeral.
Я только что узнала, что будет председательствовать Бойл, а не Мак.
Preside Boyle, no Mack.
Нам перекрыли финансовую поддержку. Я только что узнала, что фонд закрывается.
Nos han retirado el dinero, quieren cerrar la fundación.
Это правда. Я только что узнала об этом.
Es cierto, acabo de enterarme.
Послушай, я только что узнала- - Кто это?
Oye, me acabo de enterar... ¿ Quién es?
Я только что узнала... Почему ты против?
- Escucha, yo sé que - - ¿ Por qué lo crees
Я только что узнала, что моя новая маленькая группа молодых друзей посмеялась надо мной.
Acabo de enterarme de que mi nuevo grupo de amigos se ha estado burlando de mí.
Я только что узнала...
Se ha perdido.
Угадайте, что я только что узнала? - Поднимаю! О боже, прости.
Ahora, deja que ponga esta almohada bajo tus rodillas.
Меня. Я только что узнала, что он женат.
Conmigo, me acabo de enterar que está casado.
Я только что узнала, что он на 17 лет меня моложе.
Acabo de averiguar que él es 17 años más joven que yo.
Я только что узнала.
Acabo de enterarme.
Как я могу провести неделю в спа, когда я только что узнала что у моего сына такой жуткий дефект.
¿ Como puedo pasar una semana en un spa cuando me acabo de enterar que mi hijo tiene una horrible deformidad?
Эй, я только что узнала.
Ya me enteré.
Да, и я только что узнала, что это значит.
Pues ahora descubrí el significado de eso.
- Я только что узнала.
- Me acabo de enterar.
Я только что узнала из новостей, что апелляционный суд оставил ваш приговор без изменений.
- " Acabo de saber que su pena fue confirmada.
Я только что узнала, что вы с Ланой уезжаете из Смолвилля.
¿ Bien? Me acabo de enterar de que Lana y tú os vais de Smallville.
Я только что узнала!
Me acabo de enterar.
Я узнала о покушении только этим утром а также о том, что он срочно выехал в Зенду. Он жив, с ним все в порядке?
¿ Está bien?
Да, но это было только потому - Только потому, что я не хотел, чтобы она узнала, что я девственник.
Sí, pero fue sólo... porque no quería que ella supiera que yo era virgen.
Я как раз только что узнала...
Lo que sé, lo he aprendido hace bastante poco
Как только я узнала, что эта женщина в руках пиратов, я поняла, что нужно ее спасти.
En cuanto oí a Ios piratas hablar sobre esta mujer... supe que tenía que hacer algo por ayudar.
Но я узнала кое-что. которые невозможно исправить... если только у тебя есть сила воли.
Hay pocos errores en la vida que no se puedan enmendar, si tienes agallas.
Я тоже так думала, а потом... десять дней назад, я случайно узнала через консьержа, что... я нахожусь в этой студии, только благодаря ему...
Tb pensaba éso... entonces hace 10 días, me enteré que tengo este estudio gracias a él.
Я только что узнала.
Me acabo de enterar.
Я только что прибыла и только что узнала о после Коше.
Acabo de llegar, y he oído lo del embajador Kosh.
Я только сегодня узнала о том, что это был наш священник, который опубликовал это.
Me enteré hoy de que fue nuestro sacerdote quien lo reveló primero.
Только потом я узнала, что он знает лишь одну из 6 песен.
Fue después cuando descubrí que sólo se sabe como seis canciones.
Я взломала их систему и узнала, что меня уничтожат как только я закончу работу над проектом.
Me introduje en su sistema y ví que tenían la intención de matarme en cuanto acabase el proyecto.
Как только я узнала, что ты задержал Рафа, я предупредила Джима Марголиса.
En cuanto supe que te habías llevado a Rough, le avisé a Jim.
Я позже узнала, что в тот вечер, когда меня представили обществу. Он мог присутствовать только убежав от каких-то серьёзных проблем с законом.
La noche en que iban a presentarme en sociedad descubrí que él sólo había podido asistir huyendo de una terrible dificultad legal.
Я только сейчас узнала, что научная фантастика, не выдумка.
Acabo de descubrir que la Ciencia Ficción no es ficción.
Обещаю вам,... что я честно напишу обо всём, что узнала,... но только после его смерти, когда правда уже не сможет его ранить.
Le prometo que escribiré todo lo que sé. Pero, no podré revelar su identidad hasta que muera y la verdad no pueda hacerle daño.
Я тут только что узнала результаты экзаменов.
Había recibido los resultados del ingreso a Medicina.
С тех пор, как я узнала, что они расстаются я могла думать только о том, как мы будем хорошо проводить время вместе.
Tan pronto supe que se estaban separando todo lo que podía pensar era lo genial que la íbamos a pasar. ¿ Sabes?
Как только я узнала о том, что ты освободил себя из тюрьмы, я рассыпала крошки и села ждать когда в дверь постучит Серый волк.
En cuanto supe que te liberaron, dejé el rastro de migas y esperé a que el lobo llamara a la puerta.
Я не могу идти мимо твой мамы, раз она узнала, чем мы только что занимались.
No voy a cruzarme con tu mamá luego de que se enteró que lo acabamos de hacer!
- Я узнала только что.
- Ninguno sabía nada.
Едва ли, я только притворялся, чтобы ты не узнала, что это Оливер.
Solo estaba fingiendo que lo era para que así no supieras que era Oliver.
Я сама только что узнала.
Lo siento. Acabo de enterarme.
я только что проснулся 18
я только что пришла 25
я только за 127
я только что приехал 40
я только надеюсь 152
я только что узнал 215
я только что пришел 34
я только что вспомнила 57
я только начал 89
я только что это сделал 39
я только что пришла 25
я только за 127
я только что приехал 40
я только надеюсь 152
я только что узнал 215
я только что пришел 34
я только что вспомнила 57
я только начал 89
я только что это сделал 39