English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Я ] / Я только что сказала

Я только что сказала Çeviri İspanyolca

757 parallel translation
Я только что сказала твоему другу, что люблю его.
Le he dicho a André que le quiero.
Но, я только что сказала тебе, мы должны были уехать, я...
Pero si te lo acabo de decir, estamos huyendo, yo...
Я только что сказала.
Acabo de hacerlo.
Надеюсь, ты слышал, что я только что сказала.
Espero que entienda bien lo que voy a decirle, porque no voy a repetirlo.
Я только что сказала тебе, Адрик, оно положительно.
Me lo acabo de decir, Adric, es positivo.
Я только что сказала своему мужу, вон там что вы весьма необычно-выглядящая пара.
Le decía a mi marido, Moose, que está ahí que sois una pareja poco corriente.
Я хочу говорить с тобой, точнее, не хочу, я просто излагаю тебе факты, и можешь убираться к чёрту, особенно после того, что я только что сказала.
Es contigo con quien quiero hablarlo, aunque no quiero hablarlo ; simplemente te expongo los hechos ; así que vete al diablo.
Ты не сможешь повторить ни одного слова из того, что я только что сказала...
No podrías decirme ni una palabra de lo que dije...
Ты слышал, что я только что сказала?
¿ Oíste lo que acabo de decir?
Случайно знаю. Только не говорите, что это я вам сказала.
¿ No dirás a nadie que te lo he dicho?
Они были готовы на всё, только ради того, чтобы я сказала, что люблю их.
Diciendo que harían lo que fuera por mí si les decía que les quería.
Только она сказала то же, что и я.
Lo dice tanto como yo
я сказала, что хочу выйти только за тебя богатый и респектабельный, это я
Sólo quiero casarme contigo. Rico y respetable, ese soy yo.
Я ведь не сказала, в кого сказала только, что ты слишком много о себе думаешь, чтобы когда-нибудь влюбиться!
No les he dicho de quién, pero decían que estás más ensimismada que nunca.
Нет, я только сказала, что это хорошо быть с людьми, с которыми ты живёшь.
No, sólo decía que se encariña con las personas con las que vives.
Я сказала, что это глупо с моей стороны - понять это только теперь.
Le dije era tonta por entenderlo solo ahora
Я только сказала, что вы у меня.
Sólo le dije que Ud. Estaba aquí.
- Я ему только что сказала
- Se lo estaba contando.
Мартин, дорогой... Прости, что я только что так грубо сказала.
Querido Martin, siento haber sido tan desagradable.
Я же только что сказала!
Acabo de decírtelo.
- Я тебе только что сказала, что нет.
- No puedo creerte. Yo misma he...
Я ему только что сказала то же самое.
Ya se lo he dicho, invéntate algo más.
Мне только что сказала Глория, та девочка, которую я послала в магазин.
Me dijo Gloria. La niña de los víveres.
Только не надо повторять то, что сказала Лора-Луиза я не желаю это слушать.
No me digas lo que ha dicho Laura-Louise. ¡ Si me hubieras escuchado no habríamos tenido que hacer esto!
Помните, когда Вы нашли нас вместе вчера и я сказала, что мы только разговаривали о Джин
¿ Recuerda cuando nos vio juntos, y dije que hablábamos de Jean?
Я сказала только, что Ламальфа очарователен в своих военных галифе.
Mira tus horribles pantalones militares.
- Только об Энжи не надо. - Разве я что о ней сказала?
- No empieces con Angie ahora.
Ну, я только что говорила с Беном Трэймером, и он дико обрадовался, когда я ему сказала, что ты к нему неравнодушна.
Acabo de hablar con Ben Tramer. Le dije que le gustabas y estaba emocionado.
- Что редко случается? - Я же тебе только что сказала.
- ¿ Qué no pasa casi nunca?
Я сказала Эффи, девушке, что мне услужает : "Если только Гитлер это слышит, говорю, ну и если он по-английски-то понимает, да только едва ли, вот уж ему небось стыдно".
Le dije a Effie, la chica que me cuida... si Hitler estaba escuchando y entiende inglés cosa que dudo, se sentirá muy mal.
Я только сказала, что кажется будто он не знает, о чем он говорит.
Todo dije fue que no suena como él sabe lo que está hablando.
- Да. И короче она сказала, что я должен себя вести так, словно за ней только ухаживаю?
Dice que tengo que hacer como si fuéramos novios.
Я сказал, что ему никто не звонил, но моя жена мне только что сказала, что звонили.
Oh, lo siento, voy al médico tan a menudo. Le he dicho que no recibió ninguna llamada.
Я ведь сказала, что вы можете приехать сюда, только если найдете мне калеку под пару.
¿ Cómo? Pueden venir acá sólo si me hallan un inválido para querer,... y háganlo antes de que dé a luz.
Только не говорите, что это я вам сказала, герр Александр.
No digas que te dije, Sr. Alexander.
Только не говори ему что я тебе сказала, я ему пообещала.
No le digas que te lo he dicho. Me hizo prometerlo.
Только через врача. Врач сказала, что я ничего не должен.
Sólo me dijo, por una enfermera, que no tengo que hacer nada.
Я звонила мистеру Джорджу, то есть мистеру Лорримеру, сказала, что старик умирает. Но он приехал только в воскресенье.
Le dije al señor George, al señor Lorrimer quiero decir que a su tío no le quedaba mucho tiempo, pero él no se presentó aquí hasta el domingo.
Я ведь только что сказала вам, капитан Гастингс.
Pero si acabo de decírselo, Capitán Hastings.
Я сказала моей матери, что это так, только, чтобы шокировать.
Le dije a mamá que lo era para asustarla.
- Я тебе только что сказала.
- Es lo que he dicho yo.
Я сказала, что надену это, и поразвлекаю игроков, но только без рук.
Dije que me pondría el uniforme y entretendría a los jugadores pero que mantuviera sus nudillos bien lejos.
- Привет. - Привет. Я сказала Рейчел, что нас будет только двое.
He probado de mi propia medicina y es amarga!
Я понял, что ты спала только с тремя мужиками, как ты сказала!
He entendido que te has acostado con tres tios y eso ha sido todo lo que has dicho!
Я получил это... только потому, что я сделал все так, как ты мне сказала.
La gané sólo por hacer lo que me dijiste que hiciera.
Я сказала, что имею дело только с тобой!
¡ Te dije que nada de eso!
Я только что всем сказала, что сыграешь.
Les dije que tocarías.
- Я только что это сказала.
- Sí, acabo de decirlo.
Нет. Я только сказала, что сльiшала, как он вернулся домой.
Sólo le dije que anoche le oí llegar tarde.
Только я бы никогда ничего не сказала... потому что близость этой семьи, очень важна для меня.
Excepto que yo nunca diría nada porque la cercanía de esta familia es muy importante para mí.
Я думал, что твоя дробилка сломана Я так сказала только для того, чтобы пригласить тебя сюда
Pensé que tu astillador estaba roto.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]