Яркий свет Çeviri İspanyolca
189 parallel translation
А потом... Яркий свет, заливавший для меня мир, снова погас. И никогда больше, ни на один миг, с тех пор не было в моей жизни света ярче тусклой пожелтевшей лампочки.
Y entonces la luz que me había iluminado el mundo se apagó de nuevo y nunca desde eso no ha habido ninguna luz más fuerte que esta lámpara amarilla.
Какой яркий свет.
La luz es muy intensa.
Когда мы прибыли к хижине Тэрумити, внутри горел яркий свет.
Cuando llegamos a la orilla vimos una choza envuelta en la luz de la madrugada.
Я был в универмаге, и вдруг появился яркий свет я выбежал на улицу и оказалось, что это был самолет. "
Fui de compras y vi una luz muy brillante y corrí afuera y era un avión ".
Тут слишком яркий свет.
Hay demasiada luz aquí.
И снова жизнь мою освещает яркий свет этого солнца.
Sin embargo, insisto en filmar aquellos inusuales momentos tersos del día, evito contrastes ásperos.
- Очень яркий свет. - Я боялась этого.
Con una luz muy brillante.
Яркий свет!
¡ Luz brillante!
Он ненавидит яркий свет.
Odia la luz brillante.
Свет! Яркий свет!
¡ Luz brillante!
Яркий свет!
¡ Luz brillante! ¡ Luz brillante!
Эй, дружок, ты сейчас видел такой яркий свет здесь был?
Eh, colega, ¿ has visto una luz muy brillante?
яркий свет
LA LUZ
Но вчера вечером Я видел яркий свет, который пересек небо и остановился передо мной.
Y sin embargo, anoche vi un objeto radiante de luz desgarrar el cielo y venir a posarse frente a mí.
Яркий свет ослепил меня. Я мог видеть только тени.
La enorme fuerza que emanó de ella me cegó y mis ojos quedaron en la sombra.
Ты для меня самый яркий свет
Tu eres mi luz más brillante
Похоже, у него аллергия на яркий свет.
Y parece alérgico a la luz brillante.
Нельзя выносить их на яркий свет, он их убивает.
No los expongas a la luz brillante porque los mata.
Яркий свет.
Luz brillante.
Здесь есть яркий свет?
¿ Hay alguna luz brillante aquí?
Горит, как яркий свет И незнакомец стал знаком,
El mundo sonríe, hoy
Я вспомнил яркий свет из вне и чье-то присутствие в комнате.
Recuerdo una luz brillante fuera, y una presencia en la habitación.
Помнит яркий свет во дворе... И... чье-то присутствие в комнате.
Recuerda... una luz brillante que entraba por la ventana y una presencia en la habitación.
куда бы они ни отправились, яркий свет послужит им проводником на пути Судьбы ".
Vayan donde vayan, les guía la brillante luz protectora.
Я вижу твой яркий свет в небе.
Tu propia señal enorme, brillante, en el cielo.
Темнота только шесть часов а как только выйдет солнце, сразу яркий свет.
Tras siete horas de oscuridad, el Sol llega a la superficie...
.. яркий свет её подсветки. Ой! И он выстрели в нас.
Y el brillo de la luz hizo que nos dispararan.
Следующее, что я увидел, это яркий свет и тоннель.
Lo siguiente que vi fue una luz brillante y un túnel.
Яркий свет Солнца всегда излучает тепло и свет лишь на ту сторону Земли, которой она к нему повернута.
La luz brillante del Sol siempre tira su calor y su luz sobre este lado de la tierra la cual es empujada a girar hacia allí.
О, какой яркий свет!
Eso es un poco brillante.
Убери яркий свет, идиот!
Baja los faros, cretino.
Братья, пусть ваш ранний выход на пенсию... озаряет яркий свет лампады.
Compañeros, aquí está vuestra deseada lámpara brillante para guiaros en vuestra jubilación anticipada.
Я видела яркий свет, а потом я почувствовала, как какие-то волны прошли сквозь меня.
Había una luz cegadora y sentí una gran energía que recorrió mi cuerpo.
На сцене темно, меня избивают, я кричу, и вдруг яркий свет,..
Piense que me azotan en la oscuridad.
Вы знаете эти моменты, когда свет очень яркий... когда чаши весов начинают качаться,... стремясь к балансу.
Sabe, esos momentos en los que la luz es muy clara, cuando la música al fin suena con afinación perfecta.
Иногда, в темноте, я вижу свет куда более яркий, чем сияние солнца.
A veces, en la oscuridad, veo Su luz brillar más que el sol.
Вдруг яркий солнечный свет озарил горизонт, наполняя наши сердца радостью!
Y, como un rayo de luz que aparece de improviso en el horizonte,... de un sol fuerte y reluciente,... has penetrado en nuestras almas, llenándolas de alegría.
Яркий лунный свет.
La luz de la luna era brillante.
"Свет яркий и невиданный, но объясняющий все."
"Una luz tan brillante y asombrosa, y sin embargo tan simple."
И свет, нестерпимо яркий - он проникал повсюду.
Y la luz. Una luz muy fuerte. Lo inundaba todo.
Очень яркий свет.
Qué luz tan brillante.
Некоторые люди верят, что, когда люди умирают, они видят чудесный свет, яркий, как солнце.
Hay gente que cree que cuando te mueres... ves una luz maravillosa, brillante como el sol.
А свет... белый яркий.
Y la luz era... Blanca y brillante.
Мы сняли сцену, где зеркала отражали очень яркий ксеноновый свет, так что в самом поезде освещения не было.
Hicimos una secuencia con espejos que reflejaban unas lamparas de xenon y no iluminamos el decorado del metro para nada.
Свет яркий!
¡ Luz brillante! ¡ Luz brillante!
Вы нажимаете кнопку, а из этого механизма исходит самый яркий, ослепительный свет, который вы когда-либо видели.
Y aprietas el botón activando la luz más brillante que has visto en tu vida.
Свет яркий!
¡ La luz está perfecta!
Свет для тебя не слишком яркий?
¿ Te molesta la luz?
Свет слишком яркий.
Hay siempre demasiada luz.
Свет такой яркий... вокруг столько красок... и солнечные лучи такие теплые.
Es tan luminoso tantos colores y el sol es tan caluroso.
Значит утром свет слишком яркий, а после полудня темно.
Por lo que habrá mucha luz por la mañana y muy poca por la tarde.
светлана 54
свет 810
светлячок 46
света 79
светлый 25
свет мой 21
светлые волосы 86
света нет 40
светло 105
светит 24
свет 810
светлячок 46
света 79
светлый 25
свет мой 21
светлые волосы 86
света нет 40
светло 105
светит 24
светлые 26
свети 16
светлячки 23
свет погас 30
светик 64
светает 28
свет включен 21
световых лет 53
свет выключен 17
свет горит 26
свети 16
светлячки 23
свет погас 30
светик 64
светает 28
свет включен 21
световых лет 53
свет выключен 17
свет горит 26