Без какой Çeviri Fransızca
317 parallel translation
Прошлой ночью тревога включилась без какой-либо причины.
Hier, l'alarme s'est déclenchée sans raison.
Я не знаю, зачем, ер сейчас и в будущем без какой-либо причины вы мне нужны. Все вы.
Je ne sais pas pourquoi mais de temps en temps pour aucune raison, j'ai besoin de vous.
Представитель шиитской общины Мадрида заверил, что данная группировка действовала самостоятельно, без какой-либо поддержки со стороны данной общины.
Un porte-parole de la communauté chiite de Madrid a affirmé que le commando avait agi pour son propre compte et a nié tout lien avec la communauté chiite
Если бы ты только знал, сколького они добились без какой-либо помощи со стороны Федерации, ты бы тоже сражался с ними бок о бок.
Quand on voit ce qu'ils ont accompli sans l'aide de personne, on ne peut que se battre à leurs côtés.
Ётот парень отсидел в тюрьме 15 лет,.. а потом его поселили в общежитие, без какой-либо поддержки или помощи.
il est sorti au bout de 15 ans et a atterri dans un foyer, seul, sans soutien.
Но ее записи показывают улучшение, затем внезапно ухудшение без какой-либо очевидной причины.
Mais elle allait mieux, et son état s'est soudain détérioré sans qu'on sache pourquoi.
И что, ты убьешь меня без какой-то конкретной причины?
Tu me buterais comme ça, sans raison?
Такая куколка обходилась со мной без какой-либо теплоты или эмоций.
Une fille comme ça me traitant sans chaleur ni émotion...
Сколь силным ты бы ни был, в этом теле и без какой-либо поддержки... попытка опрокинуть Синдикат с твоей стороны обречена на провал.
Ce nouveau corps lui confère une puissance immense. c'est de la démence.
Группа Металлика выдвинула иск компании Напстер, веб-ресурсу, который предлагает программное обеспечение, позволяющее людям скачивать музыку с интернета без какой-либо оплаты.
Metallica attaque Napster, un site proposant un programme permettant de télécharger de la musique sans la payer.
Какой деликатес для дня без мяса!
Ce serait un régal un jour sans viande!
Ты один, без какой-либо ответственности.
Bon sang!
Если его нарушит какой-нибудь еврей, он будет без всякого суда и следствия расстрелян.
Babette, enfin, je peux avoir confiance dans quelqu'un!
Его называют Царем Иудейским. Говорят, что он введет иудеев в какой-то Рай, без римлян.
Un roi des Juifs qui leur promet un paradis sans Romains!
"Какой пикник без Сэма!"
"Pas de pique-nique sans Sam!"
Какой смысл работать без перерыва.
Inutile de s'épuiser au travail.
Без разницы, какой хочешь.
Peu importe, celui que tu veux.
Я помню одного парня без руки. У него вместо руки была ракетка. Он был точно какой-то чокнутый.
Je me rappelle un gars qui avait une raquette en guise de main.
Если вы услышите какой-нибудь шум 256 00 : 17 : 06,393 - - 00 : 17 : 08,355 немедленно улетайте, без меня. Доктор, мы не можем оставить вас...
Si vous entendez qu'il y a de l'agitation, vous devrez monter dans le vaisseau et me laisser.
Без энергии такого не сотворишь. Отлично, но какой энергии? Где она?
Mais quelle est-elle et d'où vient-elle?
Какой вопрос, без проблем. Я не собираюсь менять доктора.
Je n'ai pas l'intention de changer.
Это какой-то "Харрикейн", похоже почти без топлива.
C'est un Hurricane mal lubrifié, sans doute.
Слушай, какой нормальный человек в Москву без денег приедет?
Écoutez, qui vient a Moscou sans argent?
Какой толк от лодки без реки?
A quoi bon un bateau sans rivière?
Ты исчез без следа и теперь ты вернулся с какой-то поебенью на своей палке.
Tu disparais et tu reviens avec ce truc-là.
Ну и какой я адмирал без фуражки?
Quel amiral je fais sans casquette?
Я тоже, но на работе без неё нельзя. На какой работе?
Moi non plus, mais mon métier veut cela.
Какой-то не такой праздник без мамы на кухне.
C'est pas pareil quand c'est pas maman.
А я не могу выполнять их волю, если лежу без сознания в какой-то стазисной камере.
Je ne saurais le faire si je suis inconscient dans un tube de stase.
Как книга без обложки, он лишь ждет, какой его украсит переплет.
Ainsi vous partagerez tout ce qu'il possède en le faisant votre, sans que vous-même soyez en rien diminuée.
Напомни мне повторить какой кофейник без кофеина, а какой с простым кофе.
Je te montrerai aussi quelle est la cafetière de déca.
Мне всё равно какой кофейник с простым кофе, а какой без кофеина. Мне всё равно, где лежат подносы.
Je me fous de savoir si c'est du déca ou pas et où on range les plateaux!
Ладно, ладно, ты будешь в футболке, а я - без футболки. ( чтобы легче понять, кто в какой команде )
Tu peux être en t-shirt et moi, torse nu.
Ты знала это без подсказки какой-то Стратфордской супруги... и всё же добровольно со мной делила ложе.
Et je ne puis épouser la fille de Robert De Lesseps. Une épouse de Stratford n'a pas eu besoin de te le dire. Tu m'as malgré tout fait entrer dans ton lit.
Тихий мальчик, совсем без друзей, затравленный какой-то.
Garçon calme, pas d'amis connus, tyrannisé.
Без команды какой же я Командор.
Sans mon équipage, je ne suis plus rien.
Я хотел сказать вам, что последние две недели 2 недели не бог весть какой срок, когда страдаешь 3 года без остановки.
Je voulais vous dire que ces 15 jours-là, c'est pas grand-chose, quand on a souffert sans arrêt pendant 3 ans,
Они могут знать, на какой мы планете, но без маяка будет намного сложнее определить наше местонахождение.
Sans la balise, ils auront du mal à nous localiser.
Какой без характерый, жалкий матч.
Il n'y a rien de spectaculaire.
Какой шанс на успех мы имеем без этой части?
Quelle chances de succès avons nous sans ça?
И я вижу : там стоит фура, и какой-то мужик без майки набивает эту фуру этими шинами.
Et je vois là un fourgon Econoline. Il y a un gars sans son T-shirt... qui remplit ce fourgon Econoline... de tous les pneus.
Какой-нибудь парень был от тебя без ума?
Un mec est déjà tombé amoureux de toi?
Я увидел, какой моя жизнь была бы без тебя.
J'ai vu à quoi ma vie ressemblerait sans toi.
Какой смысл жить свободно, если живёшь без любви?
Est-ce une coutume japonaise? Faut-il être japonais... Pardon, Simato.
Какой смысл жить свободно, если живёшь без любви?
Désolé, j'ai ressenti une nostalgie telle que ça m'a soulevé l'estomac. C'est étonnant de somatiser à ce point. J'ai dû trop boire dans l'avion.
Ну а какой же День Свободы без традиционной Ванны Свободы!
pas de Jour de Liberté sans le traditionnel Bain de Liberté!
Какой же пистолет без пуль?
Qu'est-ce qu'une arme sans balles?
Они говорили о какой - то вечеринке, но без подробностей.
Ils ont parlé d'une fête, mais j'ai pas trop compris.
Какой поход без пива?
Tu ferais du camping sans bière?
И какой смысл? Многие добиваются успеха в жизни и без диплома.
Ce nouveau système de classe est pour votre bien.
Какой от них толк без огня?
A quoi cela sert-il sans feu?
какой сегодня день недели 22
какой ужас 681
какой ты красивый 21
какой сегодня день 294
какой этаж 88
какой ты молодец 25
какой 5715
какой ты милый 40
какой кошмар 262
какой ты есть 148
какой ужас 681
какой ты красивый 21
какой сегодня день 294
какой этаж 88
какой ты молодец 25
какой 5715
какой ты милый 40
какой кошмар 262
какой ты есть 148
какой он 338
какой прекрасный день 69
какой ты человек 23
какой позор 261
какой я есть 161
какой красивый 75
какой смысл 205
какой ты злой 16
какой номер 120
какой адрес 122
какой прекрасный день 69
какой ты человек 23
какой позор 261
какой я есть 161
какой красивый 75
какой смысл 205
какой ты злой 16
какой номер 120
какой адрес 122